Liturgia del jueves, 29 de febrero del 2024
S. Pauli Primi Eremitæ et Confessoris ~ Duplex
Commemoratio: S. Mauri Abbatis
Divinum Officium Divino Afflatu – 1954
Laudes Completas
Ad Laudes
| Ante Divinum officium | |
|
Incipit
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen. Ave María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen. ℣. Deus ✠ in adjutórium meum inténde. ℟. Dómine, ad adjuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Laus tibi, Dómine, Rex ætérnæ glóriæ. |
1
Rito de entrada
Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre, venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día dánosle hoy; perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores, y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal. Amén. Ave, María, llena de gracia, el Señor es contigo, bendita Tú eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. ℣. Dios ✠ mío, ven en mi auxilio. ℟. Señor, date prisa en socorrerme. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Te alabamos, Señor, Rey de eterna gloria. |
|
Psalmi {Laudes:2 Psalmi et antiphonæ ex Psalterio secundum diem}
Ant. Tibi soli peccávi. Psalmus 50 [1] 50:3 Miserére mei, Deus, * secúndum magnam misericórdiam tuam. 50:3 Et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum, * dele iniquitátem meam. 50:4 Ámplius lava me ab iniquitáte mea: * et a peccáto meo munda me. 50:5 Quóniam iniquitátem meam ego cognósco: * et peccátum meum contra me est semper. 50:6 Tibi soli peccávi, et malum coram te feci: * ut justificéris in sermónibus tuis, et vincas cum judicáris. 50:7 Ecce enim, in iniquitátibus concéptus sum: * et in peccátis concépit me mater mea. 50:8 Ecce enim, veritátem dilexísti: * incérta et occúlta sapiéntiæ tuæ manifestásti mihi. 50:9 Aspérges me hyssópo, et mundábor: * lavábis me, et super nivem dealbábor. 50:10 Audítui meo dabis gáudium et lætítiam: * et exsultábunt ossa humiliáta. 50:11 Avérte fáciem tuam a peccátis meis: * et omnes iniquitátes meas dele. 50:12 Cor mundum crea in me, Deus: * et spíritum rectum ínnova in viscéribus meis. 50:13 Ne proícias me a fácie tua: * et spíritum sanctum tuum ne áuferas a me. 50:14 Redde mihi lætítiam salutáris tui: * et spíritu principáli confírma me. 50:15 Docébo iníquos vias tuas: * et ímpii ad te converténtur. 50:16 Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis meæ: * et exsultábit lingua mea justítiam tuam. 50:17 Dómine, lábia mea apéries: * et os meum annuntiábit laudem tuam. 50:18 Quóniam si voluísses sacrifícium, dedíssem útique: * holocáustis non delectáberis. 50:19 Sacrifícium Deo spíritus contribulátus: * cor contrítum, et humiliátum, Deus, non despícies. 50:20 Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion: * ut ædificéntur muri Jerúsalem. 50:21 Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, oblatiónes, et holocáusta: * tunc impónent super altáre tuum vítulos. ℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Ant. Tibi soli peccávi, Dómine, miserére mei. |
2
Salmos {Laudes:2 Salmos y antífonas del Salterio del día correspondiente}
Ant. Contra ti solo pequé. Salmo 50 [1] 50:2 Misericordia, Dios mío, * por tu bondad, 50:3 Por tu inmensa compasión * borra mi culpa; 50:4 Lava del todo mi delito, * limpia mi pecado. 50:5 Pues yo reconozco mi culpa, * tengo siempre presente mi pecado: 50:6 Contra ti, contra ti solo pequé, cometí la maldad que aborreces. * En la sentencia tendrás razón, en el juicio resultarás inocente. 50:7 Mira, en la culpa nací, * pecador me concibió mi madre. 50:8 Te gusta un corazón sincero, * y en mi interior me inculcas sabiduría. 50:9 Rocíame con el hisopo: quedaré limpio; * lávame: quedaré más blanco que la nieve. 50:10 Hazme oír el gozo y la alegría, * que se alegren los huesos quebrantados. 50:11 Aparta de mi pecado tu vista, * borra en mí toda culpa. 50:12 Oh Dios, crea en mí un corazón puro, * renuévame por dentro con espíritu firme; 50:13 No me arrojes lejos de tu rostro, * no me quites tu santo espíritu. 50:14 Devuélveme la alegría de tu salvación, * afiánzame con espíritu generoso: 50:15 Enseñaré a los malvados tus caminos, * los pecadores volverán a ti. 50:16 Líbrame de la sangre, ¡oh Dios!, Dios, Salvador mío, * y cantará mi lengua tu justicia. 50:17 Señor, me abrirás los labios, * y mi boca proclamará tu alabanza. 50:18 Los sacrificios no te satisfacen: * si te ofreciera un holocausto, no lo querrías. 50:19 Mi sacrificio es un espíritu quebrantado; * un corazón quebrantado y humillado, Tú no lo desprecias. 50:20 Señor, por tu bondad, favorece a Sión, * reconstruye las murallas de Jerusalén: 50:21 Entonces aceptarás los sacrificios rituales, ofrendas y holocaustos, * sobre tu altar se inmolarán novillos. ℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. ℟. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Ant. Contra ti solo pequé, Señor, ten misericordia de mí. |
|
Ant. Convértere, Dómine. Psalmus 89 [2] 89:1 Dómine, refúgium factus es nobis: * a generatióne in generatiónem. 89:2 Priúsquam montes fíerent, aut formarétur terra et orbis: * a sǽculo et usque in sǽculum tu es, Deus. 89:3 Ne avértas hóminem in humilitátem: * et dixísti: Convertímini, fílii hóminum. 89:4 Quóniam mille anni ante óculos tuos, * tamquam dies hestérna, quæ prætériit, 89:5 Et custódia in nocte, * quæ pro níhilo habéntur, eórum anni erunt. 89:6 Mane sicut herba tránseat, mane flóreat, et tránseat: * véspere décidat, indúret et aréscat. 89:7 Quia defécimus in ira tua, * et in furóre tuo turbáti sumus. 89:8 Posuísti iniquitátes nostras in conspéctu tuo: * sǽculum nostrum in illuminatióne vultus tui. 89:9 Quóniam omnes dies nostri defecérunt: * et in ira tua defécimus. 89:9 Anni nostri sicut aránea meditabúntur: * dies annórum nostrórum in ipsis, septuagínta anni. 89:10 Si autem in potentátibus, octogínta anni: * et ámplius eórum, labor et dolor. 89:10 Quóniam supervénit mansuetúdo: * et corripiémur. 89:11 Quis novit potestátem iræ tuæ: * et præ timóre tuo iram tuam dinumeráre? 89:12 Déxteram tuam sic notam fac: * et erudítos corde in sapiéntia. 89:13 Convértere, Dómine, úsquequo? * et deprecábilis esto super servos tuos. 89:14 Repléti sumus mane misericórdia tua: * et exsultávimus, et delectáti sumus ómnibus diébus nostris. 89:15 Lætáti sumus pro diébus, quibus nos humiliásti: * annis, quibus vídimus mala. 89:16 Réspice in servos tuos, et in ópera tua: * et dírige fílios eórum. 89:17 Et sit splendor Dómini, Dei nostri, super nos, et ópera mánuum nostrárum dírige super nos: * et opus mánuum nostrárum dírige. ℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Ant. Convértere, Dómine, et deprecábilis esto super servos tuos. |
3
Ant. Vuélvete, Señor;Salmo 89 [2] 89:1 Señor, Tú has sido nuestro refugio * de generación en generación. 89:2 Antes que naciesen los montes o fuera engendrado el orbe de la tierra, * desde siempre y por siempre Tú eres Dios. 89:3 Tú reduces el hombre a polvo, * diciendo: «Retornad, hijos de Adán». 89:4 Mil años en tu presencia * son un ayer que pasó, una vela nocturna. 89:6 Los siembras año por año, como hierba que se renueva: que florece y se renueva por la mañana, * y por la tarde la siegan y se seca. 89:7 ¡Cómo nos ha consumido tu cólera * y nos ha trastornado tu indignación! 89:8 Pusiste nuestras culpas ante ti, * nuestros secretos ante la luz de tu mirada: 89:9 Y todos nuestros días pasaron * bajo tu cólera, 89:9 Y nuestros años se acabaron como un suspiro. * Aunque uno viva setenta años, 89:10 Y el más robusto hasta ochenta, * la mayor parte son fatiga inútil, 89:10 Porque pasan aprisa * y vuelan. 89:11 ¿Quién conoce la vehemencia de tu ira, * quién ha sentido el peso de tu cólera? 89:12 Enséñanos a calcular nuestros años, * para que adquiramos un corazón sensato. 89:13 Vuélvete, Señor, ¿hasta cuándo? * Ten compasión de tus siervos; 89:14 Por la mañana sácianos de tu misericordia, * y toda nuestra vida será alegría y júbilo. 89:15 Danos alegría, por los días en que nos afligiste, * por los años en que sufrimos desdichas. 89:16 Que tus siervos vean tu acción, * y sus hijos tu gloria. 89:17 Baje a nosotros la bondad del Señor * y haga prósperas las obras de nuestras manos. ℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. ℟. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Ant. Vuélvete, Señor; ten compasión de tus siervos. |
|
Ant. Multiplicásti, Deus. Psalmus 35 [3] 35:2 Dixit injústus ut delínquat in semetípso: * non est timor Dei ante óculos ejus. 35:3 Quóniam dolóse egit in conspéctu ejus: * ut inveniátur iníquitas ejus ad ódium. 35:4 Verba oris ejus iníquitas, et dolus: * nóluit intellégere ut bene ágeret. 35:5 Iniquitátem meditátus est in cubíli suo: * ástitit omni viæ non bonæ, malítiam autem non odívit. 35:6 Dómine, in cælo misericórdia tua: * et véritas tua usque ad nubes. 35:7 Justítia tua sicut montes Dei: * judícia tua abýssus multa. 35:7 Hómines, et juménta salvábis, Dómine: * quemádmodum multiplicásti misericórdiam tuam, Deus. 35:8 Fílii autem hóminum, * in tégmine alárum tuárum sperábunt. 35:9 Inebriabúntur ab ubertáte domus tuæ: * et torrénte voluptátis tuæ potábis eos. 35:10 Quóniam apud te est fons vitæ: * et in lúmine tuo vidébimus lumen. 35:11 Præténde misericórdiam tuam sciéntibus te, * et justítiam tuam his, qui recto sunt corde. 35:12 Non véniat mihi pes supérbiæ: * et manus peccatóris non móveat me. 35:13 Ibi cecidérunt qui operántur iniquitátem: * expúlsi sunt, nec potuérunt stare. ℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Ant. Multiplicásti, Deus, misericórdiam tuam. |
4
Ant. Has multiplicado, oh Dios.Salmo 35 [3] 35:2 El malvado escucha en su interior un oráculo del pecado: * «No tengo miedo a Dios, ni en su presencia». 35:3 Porque se hace la ilusión de que su culpa * no será descubierta ni aborrecida. 35:4 Las palabras de su boca son maldad y traición, * renuncia a ser sensato y a obrar bien; 35:5 Acostado medita el crimen, * se obstina en el mal camino, no rechaza la maldad. 35:6 Señor, tu misericordia llega al cielo, * tu fidelidad hasta las nubes; 35:7 Tu justicia, hasta las altas cordilleras; * tus sentencias son como el océano inmenso. 35:7 Tú socorres a hombres y animales; * ¡qué inapreciable es tu misericordia, oh Dios!; 35:8 Los humanos * se acogen a la sombra de tus alas; 35:9 Se nutren de lo sabroso de tu casa, * les das a beber del torrente de tus delicias, 35:10 Porque en ti está la fuente viva, * y tu luz nos hace ver la luz. 35:11 Prolonga tu misericordia con los que te reconocen, * tu justicia con los rectos de corazón; 35:12 Que no me pisotee el pie del soberbio, * que no me eche fuera la mano del malvado. 35:13 Han fracasado los malhechores; * derribados, no se pueden levantar. ℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. ℟. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Ant. Has multiplicado, oh Dios, tu misericordia. |
|
Ant. Fortitúdo mea. Canticum Moysis [4] Exod. 15:1-22 15:1 Cantémus Dómino: glorióse enim magnificátus est, * equum et ascensórem dejécit in mare. 15:2 Fortitúdo mea, et laus mea Dóminus, * et factus est mihi in salútem. 15:3 Iste Deus meus, et glorificábo eum: * Deus patris mei, et exaltábo eum. 15:4 Dóminus quasi vir pugnátor, Omnípotens nomen ejus. * Currus Pharaónis et exércitum ejus projécit in mare. 15:5 Elécti príncipes ejus submérsi sunt in Mari Rubro: * abýssi operuérunt eos, descendérunt in profúndum quasi lapis. 15:6 Déxtera tua, Dómine, magnificáta est in fortitúdine: déxtera tua, Dómine, percússit inimícum. * Et in multitúdine glóriæ tuæ deposuísti adversários tuos: 15:7 Misísti iram tuam, quæ devorávit eos sicut stípulam. * Et in spíritu furóris tui congregátæ sunt aquæ: 15:8 Stetit unda fluens, * congregátæ sunt abýssi in médio mari. 15:9 Dixit inimícus: Pérsequar et comprehéndam, * dívidam spólia, implébitur ánima mea: 15:10 Evaginábo gládium meum, * interfíciet eos manus mea. 15:11 Flavit spíritus tuus, et opéruit eos mare: * submérsi sunt quasi plumbum in aquis veheméntibus. 15:12 Quis símilis tui in fórtibus, Dómine? * quis símilis tui, magníficus in sanctitáte, terríbilis atque laudábilis, fáciens mirabília? 15:13 Extendísti manum tuam, et devorávit eos terra. * Dux fuísti in misericórdia tua pópulo quem redemísti: 15:14 Et portásti eum in fortitúdine tua, * ad habitáculum sanctum tuum. 15:15 Ascendérunt pópuli, et iráti sunt: * dolóres obtinuérunt habitatóres Philísthiim. 15:16 Tunc conturbáti sunt príncipes Edom, robústos Moab obtínuit tremor: * obriguérunt omnes habitatóres Chánaan. 15:17 Írruat super eos formído et pavor, * in magnitúdine brácchii tui: 15:18 Fiant immóbiles quasi lapis, donec pertránseat pópulus tuus, Dómine, * donec pertránseat pópulus tuus iste, quem possedísti. 15:19 Introdúces eos, et plantábis in monte hereditátis tuæ, * firmíssimo habitáculo tuo quod operátus es, Dómine: 15:20 Sanctuárium tuum, Dómine, quod firmavérunt manus tuæ. * Dóminus regnábit in ætérnum et ultra. 15:21 Ingréssus est enim eques Phárao cum cúrribus et equítibus ejus in mare: * et redúxit super eos Dóminus aquas maris: 15:22 Fílii autem Israël ambulavérunt per siccum * in médio ejus. ℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Ant. Fortitúdo mea et laus mea Dóminus: et factus est mihi in salútem. |
5
Ant. Mi fortaleza.Cántico de Moisés [4] Ex 15, 1-22 15:1 Cantaré al Señor, sublime es su victoria, * caballos y carros ha arrojado en el mar. 15:2 Mi fuerza y mi poder es el Señor, * Él fue mi salvación. 15:3 Él es mi Dios: yo lo alabaré; * el Dios de mis padres: yo lo ensalzaré. 15:4 El Señor es un guerrero, su nombre es «El Señor». * Los carros del Faraón los lanzó al mar, 15:5 Ahogó en el mar Rojo a sus mejores capitanes; * las olas los cubrieron, bajaron hasta el fondo como piedras. 15:6 Tu diestra, Señor, es fuerte y terrible; * tu diestra, Señor, tritura al enemigo; * tu gran victoria destruye al adversario, 15:7 Lanzas tu incendio, y los devora como paja. * Al soplo de tu nariz, se amontonaron las aguas, 15:8 Las corrientes se alzaron como un dique, * las olas se cuajaron en el mar. 15:9 Decía el enemigo: «Los perseguiré y alcanzaré, * repartiré el botín, se saciará mi codicia, 15:10 Empuñaré la espada, los agarrará mi mano». 15:11 Pero sopló tu aliento, y los cubrió el mar, * se hundieron como plomo en las aguas formidables. 15:12 ¿Quién como Tú, Señor, entre los dioses? * ¿Quién como Tú, terrible entre los santos, temible por tus proezas, autor de maravillas? 15:13 Extendiste tu diestra: se los tragó la tierra; * guiaste con misericordia a tu pueblo rescatado, 15:14 Los llevaste con tu poder * hasta tu santa morada. 15:15 Lo oyeron los pueblos y temblaron, * espasmos agarraron a los jefes filisteos, 15:16 Se turbaron los toros de Edom, temblores agarraron a los carneros de Moab, * flaquearon todos los jefes cananeos; 15:17 Los asaltaron tu espanto y tu pavor, * los dejó petrificados la grandeza de tu brazo, 15:18 Mientras pasaba tu pueblo, Señor; mientras pasaba el pueblo que te habías comprado. 15:19 Lo introduces y lo plantas en el monte de tu heredad, * lugar del que hiciste tu trono, Señor; 15:20 Santuario, Señor, que fundaron tus manos. * El Señor reina por siempre jamás. ℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. ℟. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Ant. Mi fortaleza es el Señor; a Él canto alabanzas; Él fue mi salvación. |
|
Ant. Laudáte. ‡ Psalmus 146 [5] 146:1 Laudáte ‡ Dóminum quóniam bonus est psalmus: * Deo nostro sit jucúnda, decóraque laudátio. 146:2 Ædíficans Jerúsalem Dóminus: * dispersiónes Israélis congregábit. 146:3 Qui sanat contrítos corde: * et álligat contritiónes eórum. 146:4 Qui númerat multitúdinem stellárum: * et ómnibus eis nómina vocat. 146:5 Magnus Dóminus noster, et magna virtus ejus: * et sapiéntiæ ejus non est númerus. 146:6 Suscípiens mansuétos Dóminus: * humílians autem peccatóres usque ad terram. 146:7 Præcínite Dómino in confessióne: * psállite Deo nostro in cíthara. 146:8 Qui óperit cælum núbibus: * et parat terræ plúviam. 146:8 Qui prodúcit in móntibus fænum: * et herbam servitúti hóminum. 146:9 Qui dat juméntis escam ipsórum: * et pullis corvórum invocántibus eum. 146:10 Non in fortitúdine equi voluntátem habébit: * nec in tíbiis viri beneplácitum erit ei. 146:11 Beneplácitum est Dómino super timéntes eum: * et in eis, qui sperant super misericórdia ejus. ℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Ant. Laudáte Dóminum qui sanat contrítos corde, et álligat contritiónes eórum. |
6
Ant. Alabad. ‡Salmo 146 [5] 146:1 Alabad ‡ al Señor, que la música es buena; * nuestro Dios merece una alabanza armoniosa. 146:2 El Señor reconstruye Jerusalén, * reúne a los deportados de Israel; 146:3 Él sana los corazones destrozados, * venda sus heridas. 146:4 Cuenta el número de las estrellas, * a cada una la llama por su nombre. 146:5 Nuestro Señor es grande y poderoso, * su sabiduría no tiene medida. 146:6 El Señor sostiene a los humildes, * humilla hasta el polvo a los malvados. 146:7 Entonad la acción de gracias al Señor, * tocad la cítara para nuestro Dios, 146:8 Que cubre el cielo de nubes * preparando la lluvia para la tierra; 146:8 Que hace brotar hierba en los montes, * para los que sirven al hombre; 146:9 Que da su alimento al ganado * y a las crías de cuervo que graznan. 146:10 No aprecia el vigor de los caballos, * no estima los jarretes del hombre: 146:11 El Señor aprecia a sus fieles, * que confían en su misericordia. ℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. ℟. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Ant. Alabad al Señor, que sana los corazones contritos y vendas sus heridas. |
|
Capitulum Hymnus Versus {ex Psalterio secundum diem}
Isa 58:1 Clama, ne cesses, quasi tuba exálta vocem tuam, et annúntia pópulo meo scélera eórum, et dómui Jacob peccáta eórum. ℟. Deo grátias. Hymnus O sol salútis, íntimis, Jesu, refúlge méntibus, Dum, nocte pulsa, grátior Orbi dies renáscitur. Dans tempus acceptábile, Da lacrimárum rívulis Laváre cordis víctimam, Quam læta adúrat cáritas. Quo fonte manávit nefas, Fluent perénnes lácrimæ, Si virga pœniténtiæ Cordis rigórem cónterat. Dies venit, dies tua, In qua reflórent ómnia: Lætémur et nos in viam Tua redúcti déxtera. Te prona mundi máchina, Clemens, adóret, Trínitas, Et nos novi per grátiam Novum canámus cánticum. Amen. ℣. Ángelis suis Deus mandávit de te. ℟. Ut custódiant te in ómnibus viis tuis. |
7
Capítulo Himno Verso {del Salterio del día correspondiente}
Is 58:1 Grita a pleno pulmón, no te contengas; alza la voz como una trompeta, denuncia a mi pueblo sus delitos, a la casa de Jacob sus pecados. ℟. Demos gracias a Dios. Himno Divino sol de justicia, resplandece en nuestras almas, cuando ahuyentada la noche alegre renace el alba. Dándonos tiempo aceptable, haz que en arroyos de lágrimas se purifique la víctima que el corazón te consagra. Broten lágrimas perennes de donde el crimen brotara: rasgue el corazon y cure la penitencia sus llagas. El día viene en que toda la creacion vista gala: la senda alegres sigamos a que nos volvió tu gracia. Adórete todo el mundo, Trinidad clemente y santa; y renovados nosotros cantemos nueva alabanza. Amen. ℣. Dios ha dado orden a sus ángeles. ℟. Para que te guarden en tus caminos. |
|
Canticum Benedictus {Antiphona ex Proprio de Tempore}
Ant. Fili, recordáre, Canticum Zachariæ Luc. 1:68-79 1:68 Benedíctus ✠ Dóminus, Deus Israël: * quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ: 1:69 Et eréxit cornu salútis nobis: * in domo David, púeri sui. 1:70 Sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo sunt, prophetárum ejus: 1:71 Salútem ex inimícis nostris, * et de manu ómnium, qui odérunt nos. 1:72 Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: * et memorári testaménti sui sancti. 1:73 Jusjurándum, quod jurávit ad Ábraham patrem nostrum, * datúrum se nobis: 1:74 Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, * serviámus illi. 1:75 In sanctitáte, et justítia coram ipso, * ómnibus diébus nostris. 1:76 Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias ejus: 1:77 Ad dandam sciéntiam salútis plebi ejus: * in remissiónem peccatórum eórum: 1:78 Per víscera misericórdiæ Dei nostri: * in quibus visitávit nos, óriens ex alto: 1:79 Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent: * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis. ℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Ant. Fili, recordáre, quia recepísti bona in vita tua, et Lázarus simíliter mala. |
8
Canticum Benedictus {Antífona del Propio del Tiempo}
Ant. Hijo, recuerda Cántico de Zacarías Luc 1, 68-79 1:68 Bendito ✠ sea el Señor, Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo, 1:69 Suscitándonos una fuerza de salvación en la casa de David, su siervo, 1:70 Según lo había predicho desde antiguo por boca de sus santos profetas. 1:71 Es la salvación que nos libra de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos odian; 1:72 Realizando la misericordia que tuvo con nuestros padres, recordando su santa alianza 1:73 Y el juramento que juró a nuestro padre Abrahán. 1:74 Para concedernos que, libres de temor, arrancados de la mano de los enemigos, le sirvamos 1:75 Con santidad y justicia, en su presencia, todos nuestros días. 1:76 Y a ti, niño, te llamarán profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor a preparar sus caminos, 1:77 Anunciando a su pueblo la salvación, el perdón de sus pecados 1:78 Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, nos visitará el sol que nace de lo alto, 1:79 Para iluminar a los que viven en tinieblas y en sombra de muerte, para guiar nuestros pasos por el camino de la paz. ℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. ℟. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Ant. Hijo, recuerda que recibiste tus bienes en vida, y Lázaro, a su vez, males. |
|
Preces Feriales {habentur}
Kýrie, eléison. Christe, eléison. Kýrie, eléison. « Pater Noster » dicitur secreto usque ad « Et ne nos indúcas in tentatiónem: » Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: ℣. Et ne nos indúcas in tentatiónem: ℟. Sed líbera nos a malo. ℣. Ego dixi: Dómine, miserére mei. ℟. Sana ánimam meam quia peccávi tibi. ℣. Convértere, Dómine, úsquequo? ℟. Et deprecábilis esto super servos tuos. ℣. Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos. ℟. Quemádmodum sperávimus in te. ℣. Sacerdótes tui induántur justítiam. ℟. Et sancti tui exsúltent. ℣. Orémus pro beatíssimo Papa nostro N. ℟. Dóminus consérvet eum, et vivíficet eum, et beátum fáciat eum in terra, et non tradat eum in ánimam inimicórum ejus. ℣. Orémus et pro Antístite nostro N. ℟. Stet et pascat in fortitúdine tua, Dómine, in sublimitáte nóminis tui. Romæ præcedens Versus cum suo Responsorio omittitur; alibi vero ad litteram N. ab omnibus nomen diœcesani Episcopi exprimatur, Vacante Apostolica vel Episcopali Sede, alteruter vel uterque respectivus Versus cum suo Responsorio præteritur. ℣. Dómine, salvum fac regem. ℟. Et exáudi nos in die, qua invocavérimus te. ℣. Salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hereditáti tuæ. ℟. Et rege eos, et extólle illos usque in ætérnum. ℣. Meménto Congregatiónis tuæ. ℟. Quam possedísti ab inítio. ℣. Fiat pax in virtúte tua. ℟. Et abundántia in túrribus tuis. ℣. Orémus pro benefactóribus nostris. ℟. Retribúere dignáre, Dómine, ómnibus, nobis bona faciéntibus propter nomen tuum, vitam ætérnam. Amen. ℣. Orémus pro fidélibus defúnctis. ℟. Réquiem ætérnam dona eis, Dómine, et lux perpétua lúceat eis. ℣. Requiéscant in pace. ℟. Amen. ℣. Pro frátribus nostris abséntibus. ℟. Salvos fac servos tuos, Deus meus, sperántes in te. ℣. Pro afflíctis et captívis. ℟. Líbera eos, Deus Israël, ex ómnibus tribulatiónibus suis. ℣. Mitte eis, Dómine, auxílium de sancto. ℟. Et de Sion tuére eos. ℣. Dómine, Deus virtútum, convérte nos. ℟. Et osténde fáciem tuam, et salvi érimus. ℣. Exsúrge, Christe, ádjuva nos. ℟. Et líbera nos propter nomen tuum. ℣. Dómine, exáudi oratiónem meam. ℟. Et clamor meus ad te véniat. |
9
Preces Feriales {incluido}
Señor, ten piedad. Cristo, ten piedad. Señor, ten piedad. Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre, venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día dánosle hoy; perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores: ℣. No nos dejes caer en tentación: ℟. Mas líbranos del mal. ℣. Yo dije: «Señor, ten misericordia». ℟. Sáname porque he pecado contra ti. ℣. Vuélvete, Señor, ¿hasta cuándo? ℟. Ten compasión de tus siervos. ℣. Que tu misericordia, Señor, venga sobre nosotros. ℟. Como lo esperamos de ti. ℣. Que tus sacerdotes se vistan de gala. ℟. Y que tus fieles vitoreen. ℣. Oremos por nuestro Santo Padre, el Papa N. ℟. El Señor lo guarde y lo conserve en vida para que sea dichoso en la tierra y no lo entregue a la saña de sus enemigos. ℣. Oremos por nuestro Obispo N. ℟. Que apaciente con tu poder, Señor, para gloria de tu nombre. Los dos versos que anteceden con su Responsorio se omiten en Roma; en los demás lugares en vez de la letra N. exprésese por todos el nombre del Obispo diocesano. Estando vacante la Sede Apostólica o Episcopal, omítase el Verso correspondiente, con su Responsorio. ℣. Señor, salva al Rey. ℟. Y escúchanos cuando te invocamos. ℣. Salva a tu pueblo, Señor y bendice a tu heredad. ℟. Sé su Pastor y llévalos siempre. ℣. Acuérdate de tu Iglesia. ℟. Que adquiriste desde antiguo. ℣. Haya paz dentro de tus muros. ℟. Seguridad en tus palacios. ℣. Oremos por nuestros bienhechores. ℟. Por amor de tu nombre, Señor, recompensa a todos nuestros bienhechores con la vida eterna. Amén. ℣. Oremos por los fieles difuntos. ℟. Señor, dales el descanso eterno y brille sobre ellos la luz eterna. ℣. Los fieles difuntos descansen en paz. ℟. Amén. ℣. Por nuestros hermanos ausentes. ℟. Salva, ¡Oh Dios!, a tus siervos, que confían en ti. ℣. Por los oprimidos y los prisioneros. ℟. Líbralos, ¡Oh Dios de Israel!, de todos sus sufrimientos. ℣. Envíales tu auxilio desde el santuario. ℟. Defiéndelos desde Sión. ℣. Señor, Dios de los ejércitos, restáuranos. ℟. Que brille tu rostro y nos salve. ℣. Levántate, Cristo, ven en nuestra ayuda. ℟. Líbranos por tu nombre. ℣. Señor, escucha nuestra oración. ℟. Y llegue a ti nuestro clamor. |
|
Oratio {ex Proprio de Tempore}
secunda ‘Domine, exaudi’ omittitur Orémus. Præsta nobis, quǽsumus, Dómine, auxílium grátiæ tuæ: ut, jejúniis et oratiónibus conveniénter inténti, liberémur ab hóstibus mentis et córporis. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. |
10
Oración {del Propio del Tiempo}
El segundo «Señor, escucha» no se dice. Oremos. Concédenos, Señor, el auxilio de tu gracia, a fin de que, aplicándonos como conviene a la oración y al ayuno, seamos libres de nuestros enemigos del alma y del cuerpo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo, Dios, por todos los siglos de los siglos. ℟. Amén. |
|
Suffragium {per annum}
Ant. Beáta Dei Génitrix Virgo María, Sanctíque omnes intercédant pro nobis ad Dóminum. ℣. Mirificávit Dóminus Sanctos suos. ℟. Et exaudívit eos clamántes ad se. Oratio In hac oratione, ad litteram N. exprimitur nomen Titularis propriæ ecclesiæ, dummodo Titulus non sit Persona divina vel Mysterium Domini, aut de ipso ratione Festi factum non fuerit Officium vel Commemoratio, aut illius nomen non sit in eadem Suffragii Oratione expressum; ac nomina sanctorum Angelorum et sancti Joannis Baptistæ, si Titulares fuerint, præponuntur nomini sancti Joseph. In hisce autem omnibus casibus omittuntur verba “atque beáto N.”. Orémus. A cunctis nos, quǽsumus, Dómine, mentis et córporis defénde perículis: et, intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genitríce María, cum beáto Joseph, beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, atque beáto N. et ómnibus Sanctis, salútem nobis tríbue benígnus et pacem; ut, destrúctis adversitátibus et erróribus univérsis, Ecclésia tua secúra tibi sérviat libertáte. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. |
11
Sufragio {Tiempo Ordinario}
Ant. Intercedan por nosotros la Bienaventurada Virgen María, Madre de Dios, y todos los Santos ante el Señor. ℣. El Señor ha hecho admirable a su santo. ℟. El Señor me oirá siempre que a El clame. Oración En la letra N. se dice el nombre del Titular de la iglesia, salvo si éste es una persona divina, un misterio del Señor, o si se ha dicho ya el Oficio o Conmemoración a nombre del Santo, o si el nombre estuviera ya en la oración. Si el titular fuera uno de los Santos Ángeles o S. Juan Bautista, su nombre se dice tras el de S. José. En cualquiera de estos casos, se omiten las palabras “San N.” Oremos. Oh Señor, te rogamos que guardes de peligro nuestros cuerpos y nuestras almas, y que por la intercesión de la bienaventurada y gloriosa Virgen Madre de Dios, San José, los Apóstoles San Pedro y San Pablo, San N. y todos los Santos, destruido todo error y enemigo, te sirva tu Iglesia en seguridad y libertad. Por el mismo Señor Nuestro Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina en la unidad del Espíritu Santo, Dios, por todos los siglos de los siglos. ℟. Amén. |
|
Conclusio
℣. Dómine, exáudi oratiónem meam. ℟. Et clamor meus ad te véniat. ℣. Benedicámus Dómino. ℟. Deo grátias. ℣. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. ℟. Amen. Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen. ℣. Dóminus det nobis suam pacem. ℟. Et vitam ætérnam. Amen. |
12
Conclusión
℣. Señor, escucha nuestra oración. ℟. Y llegue a ti nuestro clamor. ℣. Bendigamos al Señor. ℟. Demos gracias a Dios. ℣. Las almas de los fieles, por la misericordia de Dios, descansen en paz. ℟. Amén. Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre, venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día dánosle hoy; perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores, y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal. Amén. ℣. Que el Señor os conceda la paz. ℟. Y la vida eterna. Amén. |
|
Antiphona finalis B.M.V.
Ave, Regína cælórum, Ave, Dómina Angelórum: Salve radix, salve porta, Ex qua mundo lux est orta: Gaude, Virgo gloriósa, Super omnes speciósa, Vale, o valde decóra, Et pro nobis Christum exóra. ℣. Dignáre me laudáre te, Virgo sacráta. ℟. Da mihi virtútem contra hostes tuos. Orémus. Concéde, miséricors Deus, fragilitáti nostræ præsídium; ut, qui sanctæ Dei Genetrícis memóriam ágimus; intercessiónis ejus auxílio, a nostris iniquitátibus resurgámus. Per eúmdem Christum Dóminum nóstrum. Amen. ℣. Divínum auxílium ✠ máneat semper nobíscum. ℟. Amen. |
13
Antífona final de la Bienaventurada Virgen María
Salve, Reina de los cielos y Señora de los ángeles; salve raíz, salve puerta que dio paso a nuestra luz. Alégrate, Virgen gloriosa, entre todas la más bella; salve, oh hermosa doncella, ruega a Cristo por nosotros. ℣. Permíteme cantar tus alabanzas, Virgen santa. ℟. Hazme fuerte contra tus enemigos. Oremos. ¡Oh Dios de misericordia!, concédenos tu ayuda, pues somos débiles, para que, al recordar a la santa Madre de Dios, seamos auxiliados por su intercesión y nos levantemos de nuestra maldad. Por el mismo Jesucristo nuestro Señor. Amén. ℣. Que el auxilio divino permanezca ✠ siempre con nosotros. ℟. Amén. |
| Post Divinum officium | |
Ad Completorium
| Ante Divinum officium | |
|
Incipit
℣. Jube, domne, benedícere. Benedictio. Noctem quiétam et finem perféctum concédat nobis Dóminus omnípotens. Amen. |
1
Rito de entrada
℣. Dígnate, Señor, dar tu bendición. Bendición. El Señor todopoderoso nos conceda una noche tranquila y una muerte santa. Amén. |
|
Lectio brevis
1 Pet 5:8-9 Fratres: Sóbrii estóte, et vigiláte: quia adversárius vester diábolus tamquam leo rúgiens círcuit, quærens quem dévoret: cui resístite fortes in fide. ℣. Tu autem, Dómine, miserére nobis. ℟. Deo grátias. |
2
Lectura breve
1 Pe 5:8-9 Hermanos, sed sobrios, estad despiertos, porque vuestro enemigo el diablo, como león rugiente, ronda buscando a quién devorar. Resistidle firmes en la fe. ℣. Tú, Señor, ten piedad de nosotros. ℟. Demos gracias a Dios. |
|
℣. Adjutórium nóstrum ✠ in nómine Dómini. ℟. Qui fecit cælum et terram. Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen. Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Joánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, quia peccávi nimis, cogitatióne, verbo et ópere: percutit sibi pectus mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ídeo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Joánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, et omnes Sanctos, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum. Misereátur nostri omnípotens Deus, et dimíssis peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam. Amen. Indulgéntiam, ✠ absolutiónem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. Amen. |
3
℣. Nuestro auxilio ✠ es el nombre del Señor. ℟. Que hizo el cielo y la tierra. Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre, venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día dánosle hoy; perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores, y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal. Amén. Yo, pecador, me confieso a Dios todopoderoso, a la bienaventurada siempre Virgen María, al bienaventurado San Miguel Arcángel, al bienaventurado San Juan Bautista, a los bienaventurados apóstoles Pedro y Pablo, a todos los santos (y a vosotros hermanos o a vos, Padre), que pequé gravemente con el pensamiento, palabra y obra se golpea el pecho tres veces, por mi culpa, por mi culpa, por mi grandísima culpa; por tanto, ruego a la bienaventurada siempre Virgen María, al bienaventurado San Miguel Arcángel, al bienaventurado San Juan Bautista, a los santos Apóstoles Pedro y Pablo, a todos los santos (y vosotros hermanos o a vos, Padre), que roguéis por mí a Dios, nuestro Señor. Dios todopoderoso tenga misericordia de nosotros, perdone nuestros pecados, y nos lleve a la vida eterna. Amén. El Señor ✠ todopoderoso, rico en misericordia, nos conceda la indulgencia, absolución y remisión de nuestros pecados. Amén. |
|
℣. Convérte nos ✙︎ Deus, salutáris noster. ℟. Et avérte iram tuam a nobis. ℣. Deus ✠ in adjutórium meum inténde. ℟. Dómine, ad adjuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Laus tibi, Dómine, Rex ætérnæ glóriæ. |
4
℣. Conviértenos, ✙︎ oh Dios, Salvador nuestro.℟. Cesa en tu rencor contra nosotros. ℣. Dios ✠ mío, ven en mi auxilio. ℟. Señor, date prisa en socorrerme. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Te alabamos, Señor, Rey de eterna gloria. |
|
Psalmi {ex Psalterio secundum diem}
Ant. Adjútor meus Psalmus 69 [1] 69:2 Deus, in adjutórium meum inténde: * Dómine, ad adjuvándum me festína. 69:3 Confundántur et revereántur, * qui quǽrunt ánimam meam. 69:4 Avertántur retrórsum, et erubéscant, * qui volunt mihi mala. 69:4 Avertántur statim erubescéntes, * qui dicunt mihi: Euge, euge. 69:5 Exsúltent et læténtur in te omnes qui quǽrunt te, * et dicant semper: Magnificétur Dóminus: qui díligunt salutáre tuum. 69:6 Ego vero egénus, et pauper sum: * Deus, ádjuva me. 69:6 Adjútor meus, et liberátor meus es tu: * Dómine, ne moréris. ℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. |
5
Salmos {del Salterio del día correspondiente}
Ant. Señor, Salmo 69 [1] 69:2 Dios mío, dígnate a librarme; * Señor, date prisa en socorrerme. 69:3 Sufran una derrota ignominiosa * los que me persiguen a muerte; 69:4 Vuelvan la espalda afrentados * los que traman mi daño; 69:4 Que se retiren avergonzados * los que se ríen de mí. 69:5 Alégrense y gocen contigo todos los que te buscan; * y digan siempre: «Dios es grande», los que desean tu salvación. 69:6 Yo soy pobre y desgraciado: * Dios mío, socórreme, 69:6 Que Tú eres mi auxilio y mi liberación, * ¡Señor, no tardes! ℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. ℟. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. |
|
Psalmus 70(1-12) [2] 70:1 In te, Dómine, sperávi, non confúndar in ætérnum: * in justítia tua líbera me, et éripe me. 70:2 Inclína ad me aurem tuam, * et salva me. 70:3 Esto mihi in Deum protectórem, et in locum munítum: * ut salvum me fácias, 70:3 Quóniam firmaméntum meum, * et refúgium meum es tu. 70:4 Deus meus, éripe me de manu peccatóris, * et de manu contra legem agéntis et iníqui: 70:5 Quóniam tu es patiéntia mea, Dómine: * Dómine, spes mea a juventúte mea. 70:6 In te confirmátus sum ex útero: * de ventre matris meæ tu es protéctor meus. 70:7 In te cantátio mea semper: * tamquam prodígium factus sum multis: et tu adjútor fortis. 70:8 Repleátur os meum laude, ut cantem glóriam tuam: * tota die magnitúdinem tuam. 70:9 Ne proícias me in témpore senectútis: * cum defécerit virtus mea, ne derelínquas me. 70:10 Quia dixérunt inimíci mei mihi: * et qui custodiébant ánimam meam, consílium fecérunt in unum. 70:11 Dicéntes: Deus derelíquit eum, persequímini, et comprehéndite eum: * quia non est qui erípiat. 70:12 Deus, ne elongéris a me: * Deus meus, in auxílium meum réspice. ℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. |
6
Salmo 70(1-12) [2]70:1 A ti, Señor, me acojo: no quede yo derrotado para siempre; * Tú que eres justo, líbrame y ponme a salvo, 70:2 Inclina a mí tu oído, * y sálvame. 70:3 Sé Tú mi roca de refugio, * el alcázar donde me salve, 70:3 Porque mi peña * y mi alcázar eres Tú. 70:4 Dios mío, líbrame de la mano perversa, * del puño criminal y violento; 70:5 Porque Tú, Dios mío, fuiste mi esperanza y mi confianza, * Señor, desde mi juventud. 70:6 En el vientre materno ya me apoyaba en ti, * en el seno Tú me sostenías, 70:7 Siempre he confiado en ti. * Muchos me miraban como a un milagro, porque Tú eres mi fuerte refugio. 70:8 Llena estaba mi boca de tu alabanza * y de tu gloria, todo el día. 70:9 No me rechaces ahora en la vejez, * me van faltando las fuerzas, no me abandones; 70:10 Porque mis enemigos hablan de mí, * los que acechan mi vida celebran consejo; 70:11 Dicen: «Dios lo ha abandonado; perseguidlo, agarradlo, * que nadie lo defiende». 70:12 Dios mío, no te quedes a distancia; * Dios mío, ven aprisa a socorrerme. ℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. ℟. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. |
|
Psalmus 70(13-24) [3] 70:13 Confundántur, et defíciant detrahéntes ánimæ meæ: * operiántur confusióne, et pudóre qui quǽrunt mala mihi. 70:14 Ego autem semper sperábo: * et adíciam super omnem laudem tuam. 70:15 Os meum annuntiábit justítiam tuam: * tota die salutáre tuum. 70:16 Quóniam non cognóvi litteratúram, introíbo in poténtias Dómini: * Dómine, memorábor justítiæ tuæ solíus. 70:17 Deus, docuísti me a juventúte mea: * et usque nunc pronuntiábo mirabília tua. 70:18 Et usque in senéctam et sénium: * Deus, ne derelínquas me, 70:18 Donec annúntiem brácchium tuum * generatióni omni, quæ ventúra est: 70:19 Poténtiam tuam, et justítiam tuam, Deus, usque in altíssima, quæ fecísti magnália: * Deus, quis símilis tibi? 70:20 Quantas ostendísti mihi tribulatiónes multas et malas: et convérsus vivificásti me: * et de abýssis terræ íterum reduxísti me: 70:21 Multiplicásti magnificéntiam tuam: * et convérsus consolátus es me. 70:22 Nam et ego confitébor tibi in vasis psalmi veritátem tuam: * Deus, psallam tibi in cíthara, Sanctus Israël. 70:23 Exsultábunt lábia mea cum cantávero tibi: * et ánima mea, quam redemísti. 70:24 Sed et lingua mea tota die meditábitur justítiam tuam: * cum confúsi et revériti fúerint, qui quærunt mala mihi. ℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Ant. Adjútor meus et liberátor meus esto, Dómine. |
7
Salmo 70(13-24) [3]70:13 Que fracasen y se pierdan los que atentan contra mi vida, * queden cubiertos de oprobio y vergüenza los que buscan mi daño. 70:14 Yo, en cambio, seguiré esperando, * redoblaré tus alabanzas; 70:15 Mi boca contará tu auxilio, * y todo el día tu salvación. 70:16 Contaré tus proezas, Señor mío, * narraré tu victoria, tuya entera. 70:17 Dios mío, me instruiste desde mi juventud, * y hasta hoy relato tus maravillas; 70:18 Ahora, en la vejez y las canas, * no me abandones, Dios mío, 70:18 Hasta que describa tu brazo * a la nueva generación, 70:19 Tus proezas y tus victorias excelsas, las hazañas que realizaste: * Dios mío, ¿quién como Tú? 70:20 Me hiciste pasar por peligros, muchos y graves: * de nuevo me darás la vida, me harás subir de lo hondo de la tierra; 70:21 Acrecerás mi dignidad, * de nuevo me consolarás; 70:22 Y yo te daré gracias, Dios mío, con el arpa, por tu lealtad; * tocaré para ti la cítara, Santo de Israel; 70:23 Te aclamarán mis labios, Señor, * mi alma, que Tú redimiste; 70:24 Y mi lengua todo el día recitará tu auxilio, * porque quedaron derrotados y afrentados los que buscaban mi daño. ℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. ℟. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Ant. Señor, Tú eres mi amparo y mi libertador. |
|
Hymnus
Te lucis ante términum, Rerum Creátor, póscimus, Ut pro tua cleméntia Sis præsul et custódia. Procul recédant sómnia, Et nóctium phantásmata; Hostémque nóstrum cómprime, Ne polluántur córpora. Præsta, Pater piíssime, Patríque compar Únice, Cum Spíritu Paráclito Regnans per omne sǽculum. Amen. |
8
Himno
A Ti, Creador, pedimos, antes que la luz acabe, seas por tu gran clemencia centinela que nos guarde. Aleja los malos sueños, y las nocturnas imágenes; reprime a nuestro adversario, que nuestros cuerpos no manche. Hazlo así, Padre piísimo, Hijo al Padre semejante, que reinas con el Espíritu, por siglos interminables. Amén |
|
Capitulum Responsorium Versus
Jer 14:9 Tu autem in nobis es, Dómine, et nomen sanctum tuum invocátum est super nos: ne derelínquas nos, Dómine, Deus noster. ℟. Deo grátias. ℟.br. In manus tuas, Dómine, * Comméndo spíritum meum. ℟. In manus tuas, Dómine, * Comméndo spíritum meum. ℣. Redemísti nos, Dómine, Deus veritátis. ℟. Comméndo spíritum meum. ℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. ℟. In manus tuas, Dómine, * Comméndo spíritum meum. ℣. Custódi nos, Dómine, ut pupíllam óculi. ℟. Sub umbra alárum tuárum prótege nos. |
9
Chapter Responsory Verse
Jer 14:9 Tú estás con nosotros, Señor; sobre nosotros se ha invocado tu nombre: no nos abandones, Señor Dios nuestro. ℟. Demos gracias a Dios. ℟.br. A tus manos, Señor, * encomiendo mi espíritu. ℟. A tus manos, Señor, * encomiendo mi espíritu. ℣. Tú, el Dios leal, nos librarás. ℟. Encomiendo mi espíritu. ℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. ℟. A tus manos, Señor, * encomiendo mi espíritu. ℣. Guárdanos, Señor, como a las niñas de tus ojos. ℟. A la sombra de tus alas, escóndenos. |
|
Canticum Nunc dimittis
Ant. Salva nos. Canticum Simeonis Luc. 2:29-32 2:29 Nunc dimíttis ✠ servum tuum, Dómine, * secúndum verbum tuum in pace: 2:30 Quia vidérunt óculi mei * salutáre tuum, 2:31 Quod parásti * ante fáciem ómnium populórum, 2:32 Lumen ad revelatiónem géntium, * et glóriam plebis tuæ Israël. ℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Ant. Salva nos, Dómine, vigilántes, custódi nos dormiéntes; ut vigilémus cum Christo, et requiescámus in pace. |
10
Cántico Nunc dimittis
Ant. Sálvanos. Cántico de Simeón Lc 2, 29-32 2:29 Ahora, Señor, ✠ según tu promesa, * puedes dejar a tu siervo irse en paz, 2:30 Porque mis ojos han visto * a tu Salvador, 2:31 A quien has presentado * ante todos los pueblos: 2:32 Luz para alumbrar a las naciones, * y gloria de tu pueblo de Israel. ℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. ℟. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Ant. Sálvanos, Señor, despiertos, protégenos dormidos, para que velemos con Cristo, y descansemos en paz. |
|
Preces Dominicales {habentur}
Kýrie, eléison. Christe, eléison. Kýrie, eléison. « Pater Noster » dicitur secreto usque ad « Et ne nos indúcas in tentatiónem: » Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: ℣. Et ne nos indúcas in tentatiónem: ℟. Sed líbera nos a malo. « Credo » dicitur secreto usque ad « Carnis resurrectiónem. » Credo in Deum, Patrem omnipoténtem, Creatórem cæli et terræ. Et in Jesum Christum, Fílium ejus únicum, Dóminum nostrum: qui concéptus est de Spíritu Sancto, natus ex María Vírgine, passus sub Póntio Piláto, crucifíxus, mórtuus, et sepúltus: descéndit ad ínferos; tértia die resurréxit a mórtuis; ascéndit ad cælos; sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis: inde ventúrus est judicáre vivos et mórtuos. Credo in Spíritum Sanctum, sanctam Ecclésiam cathólicam, Sanctórum communiónem, remissiónem peccatórum. ℣. Carnis resurrectiónem. ℟. Vitam ætérnam. Amen. ℣. Benedíctus es, Dómine, Deus patrum nostrórum. ℟. Et laudábilis et gloriósus in sǽcula. ℣. Benedicámus Patrem et Fílium cum Sancto Spíritu. ℟. Laudémus, et superexaltémus eum in sǽcula. ℣. Benedíctus es, Dómine, in firmaménto cæli. ℟. Et laudábilis, et gloriósus, et superexaltátus in sǽcula. ℣. Benedícat et custódiat nos omnípotens et miséricors Dóminus. ℟. Amen. ℣. Dignáre, Dómine, nocte ista. ℟. Sine peccáto nos custodíre. ℣. Miserére nostri, Dómine. ℟. Miserére nostri. ℣. Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos. ℟. Quemádmodum sperávimus in te. ℣. Dómine, exáudi oratiónem meam. ℟. Et clamor meus ad te véniat. |
11
Preces dominicales {incluido}
Señor, ten piedad. Cristo, ten piedad. Señor, ten piedad. Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre, venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día dánosle hoy; perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores: ℣. No nos dejes caer en tentación: ℟. Mas líbranos del mal. Creo en Dios, Padre Todopoderoso, Creador del cielo y de la tierra. Creo en Jesucristo, su único Hijo, Nuestro Señor: que fue concebido por obra y gracia del Espíritu Santo, nació de Santa María Virgen; padeció bajo el poder de Poncio Pilato, fue crucificado, muerto y sepultado: descendió a los infiernos, al tercer día resucitó de entre los muertos, subió a los cielos y está sentado a la derecha de Dios, Padre todopoderoso. Desde allí ha de venir a juzgar a los vivos y a los muertos. Creo en el Espíritu Santo, la santa Iglesia católica, la comunión de los santos, el perdón de los pecados, la resurrección de la carne y la vida eterna. Amén. ℣. Bendito sois, Señor, Dios de nuestros padres. ℟. Y digno de alabanza y glorioso en los siglos. ℣. Bendigamos al Padre y al Hijo, con el Espíritu Santo. ℟. Y digno de alabanza y gloria y de que seais ensalzado por los siglos. ℣. Bendito sois, Señor, en el firmamento del cielo. ℟. Y digno de alabanza y gloria y de que seais ensalzado por los siglos. ℣. El Omnipotente y misericordioso Señor nos bendiga y nos guarde. ℟. Amén. ℣. Dignaos, Señor, en este día. ℟. Guardarnos sin pecado. ℣. Compadeceos, Señor, de nosotros. ℟. Compadeceos. ℣. Experimentemos, Señor, sobre nosotros vuestra misericordia. ℟. Así como en Vos hemos confiado. ℣. Señor, oid mi oración. ℟. Y mi clamor llegue a Vos. |
|
Oratio
secunda ‘Domine, exaudi’ omittitur Orémus. Vísita, quǽsumus, Dómine, habitatiónem istam, et omnes insídias inimíci ab ea lónge repélle: Ángeli tui sancti hábitent in ea, qui nos in pace custódiant; et benedíctio tua sit super nos semper. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. |
12
Oración
El segundo «Señor, escucha» no se dice. Oremos. Visita, Señor, esta habitación: aleja de ella las insidias del enemigo; que tus ángeles santos habiten en ella y nos guarden en paz. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo, Dios, por todos los siglos de los siglos. ℟. Amén. |
|
Conclusio
℣. Dómine, exáudi oratiónem meam. ℟. Et clamor meus ad te véniat. ℣. Benedicámus Dómino. ℟. Deo grátias. Benedictio. Benedícat et custódiat nos omnípotens et miséricors Dóminus, ✠ Pater, et Fílius, et Spíritus Sanctus. ℟. Amen. |
13
Conclusión
℣. Señor, escucha nuestra oración. ℟. Y llegue a ti nuestro clamor. ℣. Bendigamos al Señor. ℟. Demos gracias a Dios. Bendición. Que nos bendiga y nos guarde el Señor omnipotente y misericordioso, Padre, Hijo y Espíritu Santo. ℟. Amén. |
|
Antiphona finalis B.M.V.
Ave, Regína cælórum, Ave, Dómina Angelórum: Salve radix, salve porta, Ex qua mundo lux est orta: Gaude, Virgo gloriósa, Super omnes speciósa, Vale, o valde decóra, Et pro nobis Christum exóra. ℣. Dignáre me laudáre te, Virgo sacráta. ℟. Da mihi virtútem contra hostes tuos. Orémus. Concéde, miséricors Deus, fragilitáti nostræ præsídium; ut, qui sanctæ Dei Genetrícis memóriam ágimus; intercessiónis ejus auxílio, a nostris iniquitátibus resurgámus. Per eúmdem Christum Dóminum nóstrum. Amen. ℣. Divínum auxílium ✠ máneat semper nobíscum. ℟. Amen. Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen. Ave María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen. Credo in Deum, Patrem omnipoténtem, Creatórem cæli et terræ. Et in Jesum Christum, Fílium ejus únicum, Dóminum nostrum: qui concéptus est de Spíritu Sancto, natus ex María Vírgine, passus sub Póntio Piláto, crucifíxus, mórtuus, et sepúltus: descéndit ad ínferos; tértia die resurréxit a mórtuis; ascéndit ad cælos; sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis: inde ventúrus est judicáre vivos et mórtuos. Credo in Spíritum Sanctum, sanctam Ecclésiam cathólicam, Sanctórum communiónem, remissiónem peccatórum, carnis resurrectiónem, vitam ætérnam. Amen. |
14
Antífona final de la Bienaventurada Virgen María
Salve, Reina de los cielos y Señora de los ángeles; salve raíz, salve puerta que dio paso a nuestra luz. Alégrate, Virgen gloriosa, entre todas la más bella; salve, oh hermosa doncella, ruega a Cristo por nosotros. ℣. Permíteme cantar tus alabanzas, Virgen santa. ℟. Hazme fuerte contra tus enemigos. Oremos. ¡Oh Dios de misericordia!, concédenos tu ayuda, pues somos débiles, para que, al recordar a la santa Madre de Dios, seamos auxiliados por su intercesión y nos levantemos de nuestra maldad. Por el mismo Jesucristo nuestro Señor. Amén. ℣. Que el auxilio divino permanezca ✠ siempre con nosotros. ℟. Amén. Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre, venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día dánosle hoy; perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores, y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal. Amén. Ave, María, llena de gracia, el Señor es contigo, bendita Tú eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. Creo en Dios, Padre Todopoderoso, Creador del cielo y de la tierra. Creo en Jesucristo, su único Hijo, Nuestro Señor: que fue concebido por obra y gracia del Espíritu Santo, nació de Santa María Virgen; padeció bajo el poder de Poncio Pilato, fue crucificado, muerto y sepultado: descendió a los infiernos, al tercer día resucitó de entre los muertos, subió a los cielos y está sentado a la derecha de Dios, Padre todopoderoso. Desde allí ha de venir a juzgar a los vivos y a los muertos. Creo en el Espíritu Santo, la santa Iglesia católica, la comunión de los santos, el perdón de los pecados, la resurrección de la carne y la vida eterna. Amén. |
| Post Divinum officium | |