Liturgia del lunes, 04 de marzo del 2024
S. Pauli Primi Eremitæ et Confessoris ~ Duplex
Commemoratio: S. Mauri Abbatis
Divinum Officium Divino Afflatu – 1954
Laudes Completas
Ad Laudes
| Ante Divinum officium | |
|
Incipit
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen. Ave María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen. ℣. Deus ✠ in adjutórium meum inténde. ℟. Dómine, ad adjuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Laus tibi, Dómine, Rex ætérnæ glóriæ. |
1
Rito de entrada
Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre, venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día dánosle hoy; perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores, y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal. Amén. Ave, María, llena de gracia, el Señor es contigo, bendita Tú eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. ℣. Dios ✠ mío, ven en mi auxilio. ℟. Señor, date prisa en socorrerme. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Te alabamos, Señor, Rey de eterna gloria. |
|
Psalmi {Laudes:1 Psalmi, antiphonæ ex Psalterio secundum diem}
Ant. Jubiláte. Psalmus 46 [1] 46:2 Omnes gentes, pláudite mánibus: * jubiláte Deo in voce exsultatiónis. 46:3 Quóniam Dóminus excélsus, terríbilis: * Rex magnus super omnem terram. 46:4 Subjécit pópulos nobis: * et gentes sub pédibus nostris. 46:5 Elégit nobis hereditátem suam: * spéciem Jacob, quam diléxit. 46:6 Ascéndit Deus in júbilo: * et Dóminus in voce tubæ. 46:7 Psállite Deo nostro, psállite: * psállite Regi nostro, psállite. 46:8 Quóniam Rex omnis terræ Deus: * psállite sapiénter. 46:9 Regnábit Deus super gentes: * Deus sedet super sedem sanctam suam. 46:10 Príncipes populórum congregáti sunt cum Deo Ábraham: * quóniam dii fortes terræ veheménter eleváti sunt. ℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Ant. Jubiláte Deo in voce exsultatiónis. |
2
Salmos {Laudes:1 Salmos, antífonas del Salterio del día correspondiente}
Ant. Alabad a Dios. Salmo 46 [1] 46:2 Pueblos todos, batid palmas, * aclamad a Dios con gritos de júbilo; 46:3 Porque el Señor es sublime y terrible, * emperador de toda la tierra. 46:4 Él nos somete los pueblos * y nos sojuzga las naciones; 46:5 Él nos escogió por heredad suya: * gloria de Jacob, su amado. 46:6 Dios asciende entre aclamaciones; * el Señor, al son de trompetas: 46:7 Tocad para Dios, tocad, * tocad para nuestro Rey, tocad. 46:8 Porque Dios es el rey del mundo: * tocad con maestría. 46:9 Dios reina sobre las naciones, * Dios se sienta en su trono sagrado. 46:10 Los príncipes de los gentiles se reúnen con el pueblo del Dios de Abrahán; * porque de Dios son los grandes de la tierra, y Él es excelso. ℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. ℟. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Ant. Alabad a Dios con voz de júbilo. |
|
Ant. Inténde. Psalmus 5 [2] 5:2 Verba mea áuribus pércipe, Dómine, * intéllege clamórem meum. 5:3 Inténde voci oratiónis meæ, * Rex meus et Deus meus. 5:4 Quóniam ad te orábo: * Dómine, mane exáudies vocem meam. 5:5 Mane astábo tibi et vidébo: * quóniam non Deus volens iniquitátem tu es. 5:6 Neque habitábit juxta te malígnus: * neque permanébunt injústi ante óculos tuos. 5:7 Odísti omnes, qui operántur iniquitátem: * perdes omnes, qui loquúntur mendácium. 5:7 Virum sánguinum et dolósum abominábitur Dóminus: * ego autem in multitúdine misericórdiæ tuæ. 5:8 Introíbo in domum tuam: * adorábo ad templum sanctum tuum in timóre tuo. 5:9 Dómine, deduc me in justítia tua: * propter inimícos meos dírige in conspéctu tuo viam meam. 5:10 Quóniam non est in ore eórum véritas: * cor eórum vanum est. 5:11 Sepúlcrum patens est guttur eórum, linguis suis dolóse agébant, * júdica illos, Deus. 5:11 Décidant a cogitatiónibus suis, secúndum multitúdinem impietátum eórum expélle eos, * quóniam irritavérunt te, Dómine. 5:12 Et læténtur omnes, qui sperant in te, * in ætérnum exsultábunt: et habitábis in eis. 5:12 Et gloriabúntur in te omnes, qui díligunt nomen tuum, * quóniam tu benedíces justo. 5:13 Dómine, ut scuto bonæ voluntátis tuæ * coronásti nos. ℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Ant. Inténde voci oratiónis meæ, Rex meus et Deus meus. |
3
Ant. Haz caso.Salmo 5 [2] 5:2 Señor, escucha mis palabras, * atiende a mis gemidos, 5:3 Haz caso de mis gritos de auxilio, * Rey mío y Dios mío. 5:4 A ti te suplico, * Señor; por la mañana escucharás mi voz, 5:5 Por la mañana te expongo mi causa, y me quedo aguardando. * Tú no eres un Dios que ame la maldad, 5:6 Ni el malvado es tu huésped, * ni el arrogante se mantiene en tu presencia. 5:7 Detestas a los malhechores, * destruyes a los mentirosos; 5:7 Al hombre sanguinario y traicionero lo aborrece el Señor. * Pero yo, por tu gran bondad, 5:8 Entraré en tu casa, * me postraré ante tu templo santo con toda reverencia. 5:9 Señor, guíame con tu justicia, * porque tengo enemigos; alláname tu camino. 5:10 En su boca no hay sinceridad, * su corazón es perverso; 5:11 Su garganta es un sepulcro abierto, mientras halagan con la lengua. * Castígalos, ¡oh Dios!: 5:11 Que fracasen sus planes; expúlsalos por sus muchos crímenes, * porque se rebelan contra ti. 5:12 Que se alegren los que se acogen a ti, * con júbilo eterno; protégelos, 5:12 Para que se llenen de gozo los que aman tu nombre, * porque Tú, Señor, bendices al justo, 5:13 Y como un escudo * lo rodea tu favor. ℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. ℟. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Ant. Haz caso de mis gritos de auxilio, Rey mío y Dios mío. |
|
Ant. Deus majestátis. Psalmus 28 [3] 28:1 Afférte Dómino, fílii Dei: * afférte Dómino fílios aríetum. 28:2 Afférte Dómino glóriam et honórem, afférte Dómino glóriam nómini ejus: * adoráte Dóminum in átrio sancto ejus. 28:3 Vox Dómini super aquas, Deus majestátis intónuit: * Dóminus super aquas multas. 28:4 Vox Dómini in virtúte: * vox Dómini in magnificéntia. 28:5 Vox Dómini confringéntis cedros: * et confrínget Dóminus cedros Líbani: 28:6 Et commínuet eas tamquam vítulum Líbani: * et diléctus quemádmodum fílius unicórnium. 28:7 Vox Dómini intercidéntis flammam ignis: * vox Dómini concutiéntis desértum: et commovébit Dóminus desértum Cades. 28:9 Vox Dómini præparántis cervos, et revelábit condénsa: * et in templo ejus omnes dicent glóriam. 28:10 Dóminus dilúvium inhabitáre facit: * et sedébit Dóminus Rex in ætérnum. 28:11 Dóminus virtútem pópulo suo dabit: * Dóminus benedícet pópulo suo in pace. ℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Ant. Deus majestátis intónuit: afférte glóriam nómini ejus. |
4
Ant. El Dios de la majestad.Salmo 28 [3] 28:1 Hijos de Dios, aclamad al Señor, 28:2 Aclamad la gloria y el poder del Señor, aclamad la gloria del nombre del Señor, * postraos ante el Señor en el atrio sagrado. 28:3 La voz del Señor sobre las aguas, el Dios de la gloria ha tronado, * el Señor sobre las aguas torrenciales. 28:4 La voz del Señor es potente, * la voz del Señor es magnífica, 28:5 La voz del Señor descuaja los cedros, * el Señor descuaja los cedros del Líbano. 28:6 Hace brincar al Líbano como a un novillo, * al Sarión como a una cría de búfalo. 28:7 La voz del Señor lanza llamas de fuego, * la voz del Señor sacude el desierto, el Señor sacude el desierto de Cadés. 28:9 La voz del Señor retuerce los robles, * el Señor descorteza las selvas. En su templo un grito unánime: «¡Gloria!» 28:10 El Señor se sienta por encima del aguacero, * el Señor se sienta como rey eterno. 28:11 El Señor da fuerza a su pueblo, * el Señor bendice a su pueblo con la paz. ℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. ℟. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Ant. El Dios de la majestad ha tronado; dad la gloria a su nombre. |
|
Ant. Laudámus nomen tuum. Canticum David [4] 1 Par. 29:10-13 29:10 Benedíctus es, Dómine, Deus Israël patris nostri, * ab ætérno in ætérnum. 29:11 Tua est, Dómine, magnificéntia, et poténtia, * et glória, atque victória: 29:11 Et tibi laus: * cuncta enim quæ in cælo sunt, et in terra, tua sunt: 29:11 Tuum, Dómine, regnum, * et tu es super omnes príncipes. 29:12 Tuæ divítiæ, et tua est glória: * tu domináris ómnium, 29:12 In manu tua virtus et poténtia: * in manu tua magnitúdo, et impérium ómnium. 29:13 Nunc ígitur, Deus noster, confitémur tibi, * et laudámus nomen tuum ínclitum. ℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Ant. Laudámus nomen tuum ínclitum, Deus noster. |
5
Ant. Alabamos, oh Dios nuestro.Cántico de David [4] 1 Cron 29, 10-13 29:10 Bendito eres, Señor, Dios de nuestro padre Israel, * por los siglos de los siglos. 29:11 Tuyos son, Señor, la grandeza y el poder, * la gloria, el esplendor, 29:11 La majestad, * porque tuyo es cuanto hay en cielo y tierra, 29:11 Tú eres rey * y soberano de todo. 29:12 De ti viene la riqueza y la gloria, * Tú eres Señor del universo, 29:12 En tu mano está el poder y la fuerza, * Tú engrandeces y confortas a todos. 29:13 Por eso, Dios nuestro, nosotros te damos gracias, * alabando tu nombre glorioso. ℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. ℟. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Ant. Alabamos, oh Dios nuestro, tu glorioso nombre. |
|
Ant. Laudáte. ‡ Psalmus 116 [5] 116:1 Laudáte ‡ Dóminum, omnes gentes: * laudáte eum, omnes pópuli: 116:2 Quóniam confirmáta est super nos misericórdia ejus: * et véritas Dómini manet in ætérnum. ℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Ant. Laudáte Dóminum omnes gentes. |
6
Ant. Todos los pueblos.Salmo 116 [5] 116:1 Alabad al Señor todas las naciones, * aclamadlo todos los pueblos. 116:2 Firme es su misericordia con nosotros, * su fidelidad dura por siempre. ℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. ℟. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Ant. Todos los pueblos, alabad al Señor. |
|
Capitulum Hymnus Versus {ex Commune aut Festo}
Sir 31:8-9 Beátus vir, qui invéntus est sine mácula, et qui post aurum non ábiit, nec sperávit in pecúnia et thesáuris. Quis est hic, et laudábimus eum? fecit enim mirabília in vita sua. ℟. Deo grátias. Hymnus Jesu, coróna célsior, Et véritas sublímior, Qui confiténti sérvulo Reddis perénne prǽmium: Da supplicánti cœ́tui, Hujus rogátu, nóxii Remissiónem críminis, Rumpéndo nexum vínculi. Anni revérso témpore, Dies refúlsit lúmine, Quo Sanctus hic de córpore Migrávit inter sídera. Hic vana terræ gáudia, Et luculénta prǽdia, Pollúta sorde députans, Ovans tenet cæléstia. Te, Christe, Rex piíssime, Hic confiténdo júgiter, Calcávit artes dǽmonum, Sævúmque avérni príncipem. Virtúte clarus, et fide, Confessióne sédulus, Jejúna membra déferens, Dapes supérnas óbtinet. Proínde te piíssime Precámur omnes súpplices: Nobis ut hujus grátia Pœnas remíttas débitas. Patri perénnis glória, Natóque Pátris único, Sanctóque sit Paráclito, Per omne semper sǽculum. Amen. ℣. Justum dedúxit Dóminus per vias rectas. ℟. Et osténdit illi regnum Dei. |
7
Capítulo Himno Verso {del Común o de la Fiesta}
Sir 31:8-9 ¡Dichoso el hombre que es hallado intachable: que no corrió detrás del dinero ni puso su confianza en las riquezas! ¿Quién es ése?, y lo felicitaremos. Porque ha hecho maravillas en su pueblo. ℟. Demos gracias a Dios. Himno Jesús, excelsa corona, verdad sublime, esplendente, que al siervo que te confiesa premio sempiterno ofreces: Del Santo que veneramos por la intercesion concede el perdón de todo crimen, rompiendo lazos de muerte. Turnando en su curso el año, el día feliz nos vuelve; en que este Santo del cuerpo voló a la esfera celeste. Vanos gozos de la tierra, riquezas, honras, placeres, como indignos despreciando, los celestiales merece. A Ti, Cristo, Rey piísimo, rogando continuamente, artes del infierno burla y a su tirano rey vence. Rico de fe y de virtudes, en la confesion frecuente, en premio de sus ayunos goza de eternal banquete. Así, Señor, te pedimos que en gracia suya nos prestes la remision de las penas que nuestras culpas merecen. Demos al Padre y al Hijo honor y gloria perenne, con el Espíritu Santo, por siglos y eternamente. Amén. ℣. El Señor condujo al justo por sendas llanas. ℟. Y le mostró el reino de Dios. |
|
Canticum Benedictus {Antiphona ex Proprio Sanctorum}
Ant. Euge, serve bone Canticum Zachariæ Luc. 1:68-79 1:68 Benedíctus ✠ Dóminus, Deus Israël: * quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ: 1:69 Et eréxit cornu salútis nobis: * in domo David, púeri sui. 1:70 Sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo sunt, prophetárum ejus: 1:71 Salútem ex inimícis nostris, * et de manu ómnium, qui odérunt nos. 1:72 Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: * et memorári testaménti sui sancti. 1:73 Jusjurándum, quod jurávit ad Ábraham patrem nostrum, * datúrum se nobis: 1:74 Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, * serviámus illi. 1:75 In sanctitáte, et justítia coram ipso, * ómnibus diébus nostris. 1:76 Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias ejus: 1:77 Ad dandam sciéntiam salútis plebi ejus: * in remissiónem peccatórum eórum: 1:78 Per víscera misericórdiæ Dei nostri: * in quibus visitávit nos, óriens ex alto: 1:79 Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent: * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis. ℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Ant. Euge, serve bone et fidélis, quia in pauca fuísti fidélis, supra multa te constítuam, intra in gáudium Dómini tui. |
8
Canticum Benedictus {Antífona del Propio de los Santos}
Ant. Bien, siervo bueno Cántico de Zacarías Luc 1, 68-79 1:68 Bendito ✠ sea el Señor, Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo, 1:69 Suscitándonos una fuerza de salvación en la casa de David, su siervo, 1:70 Según lo había predicho desde antiguo por boca de sus santos profetas. 1:71 Es la salvación que nos libra de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos odian; 1:72 Realizando la misericordia que tuvo con nuestros padres, recordando su santa alianza 1:73 Y el juramento que juró a nuestro padre Abrahán. 1:74 Para concedernos que, libres de temor, arrancados de la mano de los enemigos, le sirvamos 1:75 Con santidad y justicia, en su presencia, todos nuestros días. 1:76 Y a ti, niño, te llamarán profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor a preparar sus caminos, 1:77 Anunciando a su pueblo la salvación, el perdón de sus pecados 1:78 Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, nos visitará el sol que nace de lo alto, 1:79 Para iluminar a los que viven en tinieblas y en sombra de muerte, para guiar nuestros pasos por el camino de la paz. ℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. ℟. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Ant. Bien, siervo bueno y fiel: en lo poco has sido fiel, te daré un cargo importante, pasa al banquete de tu Señor. |
| Preces Feriales{omittitur} |
Preces Feriales{omitido} |
|
Oratio {ex Proprio Sanctorum}
℣. Dómine, exáudi oratiónem meam. ℟. Et clamor meus ad te véniat. Orémus. Deus, qui inter regáles delícias et mundi illécebras sanctum Casimírum virtúte constántiæ roborásti: quǽsumus; ut ejus intercessióne fidéles tui terréna despíciant, et ad cæléstia semper aspírent. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. Commemoratio: Feria Secunda infra Hebdomadam III in Quadragesima Ant. Amen dico vobis, quia nemo prophéta accéptus est in pátria sua. ℣. Ángelis suis Deus mandávit de te. ℟. Ut custódiant te in ómnibus viis tuis. Orémus. Córdibus nostris, quǽsumus, Dómine, grátiam tuam benígnus infúnde: ut, sicut ab escis carnálibus abstinémus; ita sensus quoque nostros a nóxiis retrahámus excéssibus. Commemoratio S. Lucii I, Papæ et Martyris Ant. Qui odit ánimam suam in hoc mundo, in vitam ætérnam custódit eam. ℣. Justus ut palma florébit. ℟. Sicut cedrus Líbani multiplicábitur. Orémus. Gregem tuum, Pastor ætérne, placátus inténde: et per beátum Lúcium Mártyrem tuum atque Summum Pontíficem perpétua protectióne custódi; quem totíus Ecclésiæ præstitísti esse pastórem. |
9
Oración {del Propio de los Santos}
℣. Señor, escucha nuestra oración. ℟. Y llegue a ti nuestro clamor. Oremos. Oh Dios, que en medio de las delicias reales y de los peligros del mundo fortaleciste con la virtud de la constancia a San Casimiro, te suplicamos que tus fieles desprecien por su intercesión las cosas terrenas, y aspiren siempre a las celestiales. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo, Dios, por todos los siglos de los siglos. ℟. Amén. Conmemoración: Feria Secunda infra Hebdomadam III in Quadragesima Ant. Os aseguro que ningún profeta es bien mirado en su tierra. ℣. Dios ha dado orden a sus ángeles. ℟. Para que te guarden en tus caminos. Oremos. Te suplicamos, Señor, que benignamente infundas tu gracia en nuestros corazones, para que así como nos abstenemos de los manjares carnales, así también apartemos nuestros sentidos de todo exceso pernicioso. Conmemoración de S. Lucio I, Papa y Mártir Ant. Quien ama su vida, la pierde; y quien la odia en este mundo, la conservará para la vida eterna. ℣. El justo crecerá como una palmera. ℟. Y se alzará como un cedro del Líbano. Oremos. Pastor eterno, que cuidas de tu rebaño con amor: guárdalo con tu protección perpetua, por intercesión de San Lucio, mártir tuyo y sumo pontífice, a quien hiciste pastor de toda la Iglesia. |
|
Suffragium {per annum}
Ant. Beáta Dei Génitrix Virgo María, Sanctíque omnes intercédant pro nobis ad Dóminum. ℣. Mirificávit Dóminus Sanctos suos. ℟. Et exaudívit eos clamántes ad se. Oratio In hac oratione, ad litteram N. exprimitur nomen Titularis propriæ ecclesiæ, dummodo Titulus non sit Persona divina vel Mysterium Domini, aut de ipso ratione Festi factum non fuerit Officium vel Commemoratio, aut illius nomen non sit in eadem Suffragii Oratione expressum; ac nomina sanctorum Angelorum et sancti Joannis Baptistæ, si Titulares fuerint, præponuntur nomini sancti Joseph. In hisce autem omnibus casibus omittuntur verba “atque beáto N.”. Orémus. A cunctis nos, quǽsumus, Dómine, mentis et córporis defénde perículis: et, intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genitríce María, cum beáto Joseph, beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, atque beáto N. et ómnibus Sanctis, salútem nobis tríbue benígnus et pacem; ut, destrúctis adversitátibus et erróribus univérsis, Ecclésia tua secúra tibi sérviat libertáte. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. |
10
Sufragio {Tiempo Ordinario}
Ant. Intercedan por nosotros la Bienaventurada Virgen María, Madre de Dios, y todos los Santos ante el Señor. ℣. El Señor ha hecho admirable a su santo. ℟. El Señor me oirá siempre que a El clame. Oración En la letra N. se dice el nombre del Titular de la iglesia, salvo si éste es una persona divina, un misterio del Señor, o si se ha dicho ya el Oficio o Conmemoración a nombre del Santo, o si el nombre estuviera ya en la oración. Si el titular fuera uno de los Santos Ángeles o S. Juan Bautista, su nombre se dice tras el de S. José. En cualquiera de estos casos, se omiten las palabras “San N.” Oremos. Oh Señor, te rogamos que guardes de peligro nuestros cuerpos y nuestras almas, y que por la intercesión de la bienaventurada y gloriosa Virgen Madre de Dios, San José, los Apóstoles San Pedro y San Pablo, San N. y todos los Santos, destruido todo error y enemigo, te sirva tu Iglesia en seguridad y libertad. Por el mismo Señor Nuestro Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina en la unidad del Espíritu Santo, Dios, por todos los siglos de los siglos. ℟. Amén. |
|
Conclusio
℣. Dómine, exáudi oratiónem meam. ℟. Et clamor meus ad te véniat. ℣. Benedicámus Dómino. ℟. Deo grátias. ℣. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. ℟. Amen. Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen. ℣. Dóminus det nobis suam pacem. ℟. Et vitam ætérnam. Amen. |
11
Conclusión
℣. Señor, escucha nuestra oración. ℟. Y llegue a ti nuestro clamor. ℣. Bendigamos al Señor. ℟. Demos gracias a Dios. ℣. Las almas de los fieles, por la misericordia de Dios, descansen en paz. ℟. Amén. Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre, venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día dánosle hoy; perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores, y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal. Amén. ℣. Que el Señor os conceda la paz. ℟. Y la vida eterna. Amén. |
|
Antiphona finalis B.M.V.
Ave, Regína cælórum, Ave, Dómina Angelórum: Salve radix, salve porta, Ex qua mundo lux est orta: Gaude, Virgo gloriósa, Super omnes speciósa, Vale, o valde decóra, Et pro nobis Christum exóra. ℣. Dignáre me laudáre te, Virgo sacráta. ℟. Da mihi virtútem contra hostes tuos. Orémus. Concéde, miséricors Deus, fragilitáti nostræ præsídium; ut, qui sanctæ Dei Genetrícis memóriam ágimus; intercessiónis ejus auxílio, a nostris iniquitátibus resurgámus. Per eúmdem Christum Dóminum nóstrum. Amen. ℣. Divínum auxílium ✠ máneat semper nobíscum. ℟. Amen. |
12
Antífona final de la Bienaventurada Virgen María
Salve, Reina de los cielos y Señora de los ángeles; salve raíz, salve puerta que dio paso a nuestra luz. Alégrate, Virgen gloriosa, entre todas la más bella; salve, oh hermosa doncella, ruega a Cristo por nosotros. ℣. Permíteme cantar tus alabanzas, Virgen santa. ℟. Hazme fuerte contra tus enemigos. Oremos. ¡Oh Dios de misericordia!, concédenos tu ayuda, pues somos débiles, para que, al recordar a la santa Madre de Dios, seamos auxiliados por su intercesión y nos levantemos de nuestra maldad. Por el mismo Jesucristo nuestro Señor. Amén. ℣. Que el auxilio divino permanezca ✠ siempre con nosotros. ℟. Amén. |
| Post Divinum officium | |
Ad Completorium
| Ante Divinum officium | |
|
Incipit
℣. Jube, domne, benedícere. Benedictio. Noctem quiétam et finem perféctum concédat nobis Dóminus omnípotens. Amen. |
1
Rito de entrada
℣. Dígnate, Señor, dar tu bendición. Bendición. El Señor todopoderoso nos conceda una noche tranquila y una muerte santa. Amén. |
|
Lectio brevis
1 Pet 5:8-9 Fratres: Sóbrii estóte, et vigiláte: quia adversárius vester diábolus tamquam leo rúgiens círcuit, quærens quem dévoret: cui resístite fortes in fide. ℣. Tu autem, Dómine, miserére nobis. ℟. Deo grátias. |
2
Lectura breve
1 Pe 5:8-9 Hermanos, sed sobrios, estad despiertos, porque vuestro enemigo el diablo, como león rugiente, ronda buscando a quién devorar. Resistidle firmes en la fe. ℣. Tú, Señor, ten piedad de nosotros. ℟. Demos gracias a Dios. |
|
℣. Adjutórium nóstrum ✠ in nómine Dómini. ℟. Qui fecit cælum et terram. Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen. Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Joánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, quia peccávi nimis, cogitatióne, verbo et ópere: percutit sibi pectus mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ídeo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Joánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, et omnes Sanctos, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum. Misereátur nostri omnípotens Deus, et dimíssis peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam. Amen. Indulgéntiam, ✠ absolutiónem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. Amen. |
3
℣. Nuestro auxilio ✠ es el nombre del Señor. ℟. Que hizo el cielo y la tierra. Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre, venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día dánosle hoy; perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores, y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal. Amén. Yo, pecador, me confieso a Dios todopoderoso, a la bienaventurada siempre Virgen María, al bienaventurado San Miguel Arcángel, al bienaventurado San Juan Bautista, a los bienaventurados apóstoles Pedro y Pablo, a todos los santos (y a vosotros hermanos o a vos, Padre), que pequé gravemente con el pensamiento, palabra y obra se golpea el pecho tres veces, por mi culpa, por mi culpa, por mi grandísima culpa; por tanto, ruego a la bienaventurada siempre Virgen María, al bienaventurado San Miguel Arcángel, al bienaventurado San Juan Bautista, a los santos Apóstoles Pedro y Pablo, a todos los santos (y vosotros hermanos o a vos, Padre), que roguéis por mí a Dios, nuestro Señor. Dios todopoderoso tenga misericordia de nosotros, perdone nuestros pecados, y nos lleve a la vida eterna. Amén. El Señor ✠ todopoderoso, rico en misericordia, nos conceda la indulgencia, absolución y remisión de nuestros pecados. Amén. |
|
℣. Convérte nos ✙︎ Deus, salutáris noster. ℟. Et avérte iram tuam a nobis. ℣. Deus ✠ in adjutórium meum inténde. ℟. Dómine, ad adjuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Laus tibi, Dómine, Rex ætérnæ glóriæ. |
4
℣. Conviértenos, ✙︎ oh Dios, Salvador nuestro.℟. Cesa en tu rencor contra nosotros. ℣. Dios ✠ mío, ven en mi auxilio. ℟. Señor, date prisa en socorrerme. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Te alabamos, Señor, Rey de eterna gloria. |
|
Psalmi {ex Psalterio secundum diem}
Ant. Salvum me fac, Psalmus 6 [1] 6:2 Dómine, ne in furóre tuo árguas me, * neque in ira tua corrípias me. 6:3 Miserére mei, Dómine, quóniam infírmus sum: * sana me, Dómine, quóniam conturbáta sunt ossa mea. 6:4 Et ánima mea turbáta est valde: * sed tu, Dómine, úsquequo? 6:5 Convértere, Dómine, et éripe ánimam meam: * salvum me fac propter misericórdiam tuam. 6:6 Quóniam non est in morte qui memor sit tui: * in inférno autem quis confitébitur tibi? 6:7 Laborávi in gémitu meo, lavábo per síngulas noctes lectum meum: * lácrimis meis stratum meum rigábo. 6:8 Turbátus est a furóre óculus meus: * inveterávi inter omnes inimícos meos. 6:9 Discédite a me, omnes, qui operámini iniquitátem: * quóniam exaudívit Dóminus vocem fletus mei. 6:10 Exaudívit Dóminus deprecatiónem meam, * Dóminus oratiónem meam suscépit. 6:11 Erubéscant, et conturbéntur veheménter omnes inimíci mei: * convertántur et erubéscant valde velóciter. ℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. |
5
Salmos {del Salterio del día correspondiente}
Ant. Sálvame, Señor, Salmo 6 [1] 6:2 Señor, no me corrijas con ira, * no me castigues con cólera. 6:3 Misericordia, Señor, que desfallezco; * cura, Señor, mis huesos dislocados. 6:4 Tengo el alma en delirio, * y Tú, Señor, ¿hasta cuándo? 6:5 Vuélvete, Señor, liberta mi alma, * sálvame por tu misericordia. 6:6 Porque en el reino de la muerte nadie te invoca, * y en el abismo, ¿quién te alabará? 6:7 Estoy agotado de gemir: de noche lloro sobre el lecho, * riego mi cama con lágrimas. 6:8 Mis ojos se consumen irritados, * envejecen por tantas contradicciones. 6:9 Apartaos de mí, los malvados, * porque el Señor ha escuchado mis sollozos; 6:10 El Señor ha escuchado mi súplica, * el Señor ha aceptado mi oración. 6:11 Que la vergüenza abrume a mis enemigos, * que avergonzados huyan al momento. ℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. ℟. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. |
|
Psalmus 7(2-10) [2] 7:2 Dómine, Deus meus, in te sperávi: * salvum me fac ex ómnibus persequéntibus me, et líbera me. 7:3 Nequándo rápiat ut leo ánimam meam, * dum non est qui rédimat, neque qui salvum fáciat. 7:4 Dómine, Deus meus, si feci istud, * si est iníquitas in mánibus meis: 7:5 Si réddidi retribuéntibus mihi mala, * décidam mérito ab inimícis meis inánis. 7:6 Persequátur inimícus ánimam meam, et comprehéndat, et concúlcet in terra vitam meam, * et glóriam meam in púlverem dedúcat. 7:7 Exsúrge, Dómine, in ira tua: * et exaltáre in fínibus inimicórum meórum. 7:7 Et exsúrge, Dómine, Deus meus, in præcépto quod mandásti: * et synagóga populórum circúmdabit te. 7:8 Et propter hanc in altum regrédere: * Dóminus júdicat pópulos. 7:9 Júdica me, Dómine, secúndum justítiam meam, * et secúndum innocéntiam meam super me. 7:10 Consumétur nequítia peccatórum, et díriges justum, * scrutans corda et renes, Deus. ℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. |
6
Salmo 7(2-10) [2]7:2 Señor, Dios mío, a ti me acojo, * líbrame de mis perseguidores y sálvame, 7:3 Que no me atrapen como leones * y me desgarren sin remedio. 7:4 Señor, Dios mío: si soy culpable, * si hay crímenes en mis manos, 7:5 Si he causado daño a mi amigo, * si he protegido a un opresor injusto, 7:6 Que el enemigo me persiga y me alcance, que me pisotee vivo por tierra, * apretando mi vientre contra el polvo. 7:7 Levántate, Señor, con tu ira, * álzate contra el furor de mis adversarios, 7:7 Acude, Dios mío, a defenderme en el juicio que has convocado. * Que te rodee la asamblea de las naciones, 7:8 Y pon tu asiento en lo más alto de ella. * El Señor es Juez de los pueblos. 7:9 Júzgame, Señor, según mi justicia, * según la inocencia que hay en mí. 7:10 Cese la maldad de los culpables, y apoya Tú al inocente, * Tú que sondeas el corazón y las entrañas, Tú, el Dios justo. ℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. ℟. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. |
|
Psalmus 7(11-18) [3] 7:11 Justum adjutórium meum a Dómino, * qui salvos facit rectos corde. 7:12 Deus judex justus, fortis, et pátiens: * numquid iráscitur per síngulos dies? 7:13 Nisi convérsi fuéritis, gládium suum vibrábit: * arcum suum teténdit, et parávit illum. 7:14 Et in eo parávit vasa mortis: * sagíttas suas ardéntibus effécit. 7:15 Ecce, partúriit injustítiam: * concépit dolórem, et péperit iniquitátem. 7:16 Lacum apéruit, et effódit eum: * et íncidit in fóveam quam fecit. 7:17 Convertétur dolor ejus in caput ejus: * et in vérticem ipsíus iníquitas ejus descéndet. 7:18 Confitébor Dómino secúndum justítiam ejus: * et psallam nómini Dómini altíssimi. ℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Ant. Salvum me fac, Dómine, propter misericórdiam tuam. |
7
Salmo 7(11-18) [3]7:11 Mi escudo es Dios, * que salva a los rectos de corazón. 7:12 Dios es un juez justo, * Dios amenaza cada día: 7:13 Si no se convierten, afilará su espada, * tensará el arco y apuntará. 7:14 Apunta sus armas mortíferas, * prepara sus flechas incendiarias. 7:15 Mirad: concibió el crimen, * está preñado de maldad, y da a luz el engaño. 7:16 Cavó y ahondó una fosa, * caiga en la fosa que hizo, 7:17 Recaiga su maldad sobre su cabeza, * baje su violencia sobre su cráneo. 7:18 Yo daré gracias al Señor por su justicia, * tañendo para el nombre del Señor altísimo. ℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. ℟. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Ant. Sálvame, Señor, por tu misericordia. |
|
Hymnus
Te lucis ante términum, Rerum Creátor, póscimus, Ut pro tua cleméntia Sis præsul et custódia. Procul recédant sómnia, Et nóctium phantásmata; Hostémque nóstrum cómprime, Ne polluántur córpora. Præsta, Pater piíssime, Patríque compar Únice, Cum Spíritu Paráclito Regnans per omne sǽculum. Amen. |
8
Himno
A Ti, Creador, pedimos, antes que la luz acabe, seas por tu gran clemencia centinela que nos guarde. Aleja los malos sueños, y las nocturnas imágenes; reprime a nuestro adversario, que nuestros cuerpos no manche. Hazlo así, Padre piísimo, Hijo al Padre semejante, que reinas con el Espíritu, por siglos interminables. Amén |
|
Capitulum Responsorium Versus
Jer 14:9 Tu autem in nobis es, Dómine, et nomen sanctum tuum invocátum est super nos: ne derelínquas nos, Dómine, Deus noster. ℟. Deo grátias. ℟.br. In manus tuas, Dómine, * Comméndo spíritum meum. ℟. In manus tuas, Dómine, * Comméndo spíritum meum. ℣. Redemísti nos, Dómine, Deus veritátis. ℟. Comméndo spíritum meum. ℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. ℟. In manus tuas, Dómine, * Comméndo spíritum meum. ℣. Custódi nos, Dómine, ut pupíllam óculi. ℟. Sub umbra alárum tuárum prótege nos. |
9
Chapter Responsory Verse
Jer 14:9 Tú estás con nosotros, Señor; sobre nosotros se ha invocado tu nombre: no nos abandones, Señor Dios nuestro. ℟. Demos gracias a Dios. ℟.br. A tus manos, Señor, * encomiendo mi espíritu. ℟. A tus manos, Señor, * encomiendo mi espíritu. ℣. Tú, el Dios leal, nos librarás. ℟. Encomiendo mi espíritu. ℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. ℟. A tus manos, Señor, * encomiendo mi espíritu. ℣. Guárdanos, Señor, como a las niñas de tus ojos. ℟. A la sombra de tus alas, escóndenos. |
|
Canticum Nunc dimittis
Ant. Salva nos. Canticum Simeonis Luc. 2:29-32 2:29 Nunc dimíttis ✠ servum tuum, Dómine, * secúndum verbum tuum in pace: 2:30 Quia vidérunt óculi mei * salutáre tuum, 2:31 Quod parásti * ante fáciem ómnium populórum, 2:32 Lumen ad revelatiónem géntium, * et glóriam plebis tuæ Israël. ℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Ant. Salva nos, Dómine, vigilántes, custódi nos dormiéntes; ut vigilémus cum Christo, et requiescámus in pace. |
10
Cántico Nunc dimittis
Ant. Sálvanos. Cántico de Simeón Lc 2, 29-32 2:29 Ahora, Señor, ✠ según tu promesa, * puedes dejar a tu siervo irse en paz, 2:30 Porque mis ojos han visto * a tu Salvador, 2:31 A quien has presentado * ante todos los pueblos: 2:32 Luz para alumbrar a las naciones, * y gloria de tu pueblo de Israel. ℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. ℟. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Ant. Sálvanos, Señor, despiertos, protégenos dormidos, para que velemos con Cristo, y descansemos en paz. |
|
Preces Dominicales {habentur}
Kýrie, eléison. Christe, eléison. Kýrie, eléison. « Pater Noster » dicitur secreto usque ad « Et ne nos indúcas in tentatiónem: » Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: ℣. Et ne nos indúcas in tentatiónem: ℟. Sed líbera nos a malo. « Credo » dicitur secreto usque ad « Carnis resurrectiónem. » Credo in Deum, Patrem omnipoténtem, Creatórem cæli et terræ. Et in Jesum Christum, Fílium ejus únicum, Dóminum nostrum: qui concéptus est de Spíritu Sancto, natus ex María Vírgine, passus sub Póntio Piláto, crucifíxus, mórtuus, et sepúltus: descéndit ad ínferos; tértia die resurréxit a mórtuis; ascéndit ad cælos; sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis: inde ventúrus est judicáre vivos et mórtuos. Credo in Spíritum Sanctum, sanctam Ecclésiam cathólicam, Sanctórum communiónem, remissiónem peccatórum. ℣. Carnis resurrectiónem. ℟. Vitam ætérnam. Amen. ℣. Benedíctus es, Dómine, Deus patrum nostrórum. ℟. Et laudábilis et gloriósus in sǽcula. ℣. Benedicámus Patrem et Fílium cum Sancto Spíritu. ℟. Laudémus, et superexaltémus eum in sǽcula. ℣. Benedíctus es, Dómine, in firmaménto cæli. ℟. Et laudábilis, et gloriósus, et superexaltátus in sǽcula. ℣. Benedícat et custódiat nos omnípotens et miséricors Dóminus. ℟. Amen. ℣. Dignáre, Dómine, nocte ista. ℟. Sine peccáto nos custodíre. ℣. Miserére nostri, Dómine. ℟. Miserére nostri. ℣. Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos. ℟. Quemádmodum sperávimus in te. ℣. Dómine, exáudi oratiónem meam. ℟. Et clamor meus ad te véniat. |
11
Preces dominicales {incluido}
Señor, ten piedad. Cristo, ten piedad. Señor, ten piedad. Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre, venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día dánosle hoy; perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores: ℣. No nos dejes caer en tentación: ℟. Mas líbranos del mal. Creo en Dios, Padre Todopoderoso, Creador del cielo y de la tierra. Creo en Jesucristo, su único Hijo, Nuestro Señor: que fue concebido por obra y gracia del Espíritu Santo, nació de Santa María Virgen; padeció bajo el poder de Poncio Pilato, fue crucificado, muerto y sepultado: descendió a los infiernos, al tercer día resucitó de entre los muertos, subió a los cielos y está sentado a la derecha de Dios, Padre todopoderoso. Desde allí ha de venir a juzgar a los vivos y a los muertos. Creo en el Espíritu Santo, la santa Iglesia católica, la comunión de los santos, el perdón de los pecados, la resurrección de la carne y la vida eterna. Amén. ℣. Bendito sois, Señor, Dios de nuestros padres. ℟. Y digno de alabanza y glorioso en los siglos. ℣. Bendigamos al Padre y al Hijo, con el Espíritu Santo. ℟. Y digno de alabanza y gloria y de que seais ensalzado por los siglos. ℣. Bendito sois, Señor, en el firmamento del cielo. ℟. Y digno de alabanza y gloria y de que seais ensalzado por los siglos. ℣. El Omnipotente y misericordioso Señor nos bendiga y nos guarde. ℟. Amén. ℣. Dignaos, Señor, en este día. ℟. Guardarnos sin pecado. ℣. Compadeceos, Señor, de nosotros. ℟. Compadeceos. ℣. Experimentemos, Señor, sobre nosotros vuestra misericordia. ℟. Así como en Vos hemos confiado. ℣. Señor, oid mi oración. ℟. Y mi clamor llegue a Vos. |
|
Oratio
secunda ‘Domine, exaudi’ omittitur Orémus. Vísita, quǽsumus, Dómine, habitatiónem istam, et omnes insídias inimíci ab ea lónge repélle: Ángeli tui sancti hábitent in ea, qui nos in pace custódiant; et benedíctio tua sit super nos semper. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. |
12
Oración
El segundo «Señor, escucha» no se dice. Oremos. Visita, Señor, esta habitación: aleja de ella las insidias del enemigo; que tus ángeles santos habiten en ella y nos guarden en paz. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo, Dios, por todos los siglos de los siglos. ℟. Amén. |
|
Conclusio
℣. Dómine, exáudi oratiónem meam. ℟. Et clamor meus ad te véniat. ℣. Benedicámus Dómino. ℟. Deo grátias. Benedictio. Benedícat et custódiat nos omnípotens et miséricors Dóminus, ✠ Pater, et Fílius, et Spíritus Sanctus. ℟. Amen. |
13
Conclusión
℣. Señor, escucha nuestra oración. ℟. Y llegue a ti nuestro clamor. ℣. Bendigamos al Señor. ℟. Demos gracias a Dios. Bendición. Que nos bendiga y nos guarde el Señor omnipotente y misericordioso, Padre, Hijo y Espíritu Santo. ℟. Amén. |
|
Antiphona finalis B.M.V.
Ave, Regína cælórum, Ave, Dómina Angelórum: Salve radix, salve porta, Ex qua mundo lux est orta: Gaude, Virgo gloriósa, Super omnes speciósa, Vale, o valde decóra, Et pro nobis Christum exóra. ℣. Dignáre me laudáre te, Virgo sacráta. ℟. Da mihi virtútem contra hostes tuos. Orémus. Concéde, miséricors Deus, fragilitáti nostræ præsídium; ut, qui sanctæ Dei Genetrícis memóriam ágimus; intercessiónis ejus auxílio, a nostris iniquitátibus resurgámus. Per eúmdem Christum Dóminum nóstrum. Amen. ℣. Divínum auxílium ✠ máneat semper nobíscum. ℟. Amen. Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen. Ave María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen. Credo in Deum, Patrem omnipoténtem, Creatórem cæli et terræ. Et in Jesum Christum, Fílium ejus únicum, Dóminum nostrum: qui concéptus est de Spíritu Sancto, natus ex María Vírgine, passus sub Póntio Piláto, crucifíxus, mórtuus, et sepúltus: descéndit ad ínferos; tértia die resurréxit a mórtuis; ascéndit ad cælos; sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis: inde ventúrus est judicáre vivos et mórtuos. Credo in Spíritum Sanctum, sanctam Ecclésiam cathólicam, Sanctórum communiónem, remissiónem peccatórum, carnis resurrectiónem, vitam ætérnam. Amen. |
14
Antífona final de la Bienaventurada Virgen María
Salve, Reina de los cielos y Señora de los ángeles; salve raíz, salve puerta que dio paso a nuestra luz. Alégrate, Virgen gloriosa, entre todas la más bella; salve, oh hermosa doncella, ruega a Cristo por nosotros. ℣. Permíteme cantar tus alabanzas, Virgen santa. ℟. Hazme fuerte contra tus enemigos. Oremos. ¡Oh Dios de misericordia!, concédenos tu ayuda, pues somos débiles, para que, al recordar a la santa Madre de Dios, seamos auxiliados por su intercesión y nos levantemos de nuestra maldad. Por el mismo Jesucristo nuestro Señor. Amén. ℣. Que el auxilio divino permanezca ✠ siempre con nosotros. ℟. Amén. Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre, venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día dánosle hoy; perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores, y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal. Amén. Ave, María, llena de gracia, el Señor es contigo, bendita Tú eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. Creo en Dios, Padre Todopoderoso, Creador del cielo y de la tierra. Creo en Jesucristo, su único Hijo, Nuestro Señor: que fue concebido por obra y gracia del Espíritu Santo, nació de Santa María Virgen; padeció bajo el poder de Poncio Pilato, fue crucificado, muerto y sepultado: descendió a los infiernos, al tercer día resucitó de entre los muertos, subió a los cielos y está sentado a la derecha de Dios, Padre todopoderoso. Desde allí ha de venir a juzgar a los vivos y a los muertos. Creo en el Espíritu Santo, la santa Iglesia católica, la comunión de los santos, el perdón de los pecados, la resurrección de la carne y la vida eterna. Amén. |
| Post Divinum officium | |