Liturgia del domingo, 31 de marzo del 2024
S. Pauli Primi Eremitæ et Confessoris ~ Duplex
Commemoratio: S. Mauri Abbatis
Divinum Officium Divino Afflatu – 1954
Laudes Completas
Ad Laudes
| Ante Divinum officium | |
|
Incipit
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen. Ave María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen. ℣. Deus ✠ in adjutórium meum inténde. ℟. Dómine, ad adjuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Allelúja. |
1
Rito de entrada
Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre, venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día dánosle hoy; perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores, y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal. Amén. Ave, María, llena de gracia, el Señor es contigo, bendita Tú eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. ℣. Dios ✠ mío, ven en mi auxilio. ℟. Señor, date prisa en socorrerme. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Aleluya. |
|
Psalmi {Psalmi, antiphonæ ex Proprio de Tempore}
Ant. Angelus autem Dómini * descéndit de cælo, et accédens revólvit lápidem, et sedébat super eum, allelúja, allelúja. Psalmus 92 [1] 92:1 Dóminus regnávit, decórem indútus est: * indútus est Dóminus fortitúdinem, et præcínxit se. 92:1 Étenim firmávit orbem terræ, * qui non commovébitur. 92:2 Paráta sedes tua ex tunc: * a sǽculo tu es. 92:3 Elevavérunt flúmina, Dómine: * elevavérunt flúmina vocem suam. 92:3 Elevavérunt flúmina fluctus suos, * a vócibus aquárum multárum. 92:4 Mirábiles elatiónes maris: * mirábilis in altis Dóminus. 92:5 Testimónia tua credibília facta sunt nimis: * domum tuam decet sanctitúdo, Dómine, in longitúdinem diérum. ℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Ant. Angelus autem Dómini descéndit de cælo, et accédens revólvit lápidem, et sedébat super eum, allelúja, allelúja. |
2
Salmos {Salmos, antífonas del Propio del Tiempo}
Ant. Un ángel del Señor, * bajando del cielo y acercándose, corrió la piedra y se sentó encima. Aleluya, aleluya. Salmo 92 [1] 92:1 El Señor reina, vestido de majestad; * el Señor, vestido y ceñido de poder: 92:1 Así está firme el orbe * y no vacila. 92:2 Tu trono está firme desde siempre, * y Tú eres eterno. 92:3 Levantan los ríos, Señor, * levantan los ríos su voz, 92:3 Levantan los ríos su fragor; pero más que la voz de aguas caudalosas, 92:4 Más potente que el oleaje del mar, más potente en el cielo es el Señor. 92:5 Tus mandatos son fieles y seguros; * la santidad es el adorno de tu casa, Señor, por días sin término. ℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. ℟. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Ant. Un ángel del Señor, bajando del cielo y acercándose, corrió la piedra y se sentó encima. Aleluya, aleluya. |
|
Ant. Et ecce terræmótus * factus est magnus: Angelus enim Dómini descéndit de cælo, allelúja. Psalmus 99 [2] 99:2 Jubiláte Deo, omnis terra: * servíte Dómino in lætítia. 99:2 Introíte in conspéctu ejus, * in exsultatióne. 99:3 Scitóte quóniam Dóminus ipse est Deus: * ipse fecit nos, et non ipsi nos. 99:4 Pópulus ejus, et oves páscuæ ejus: * introíte portas ejus in confessióne, átria ejus in hymnis: confitémini illi. 99:5 Laudáte nomen ejus: quóniam suávis est Dóminus, in ætérnum misericórdia ejus, * et usque in generatiónem et generatiónem véritas ejus. ℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Ant. Et ecce terræmótus factus est magnus: Angelus enim Dómini descéndit de cælo, allelúja. |
3
Ant. Y de pronto tembló * fuertemente la tierra, pues un ángel del Señor bajó del cielo. Aleluya.Salmo 99 [2] 99:2 Aclama al Señor, tierra entera, * servid al Señor con alegría, 99:2 Entrad en su presencia * con vítores. 99:3 Sabed que el Señor es Dios: * que Él nos hizo y somos suyos, 99:4 Su pueblo y ovejas de su rebaño. * Entrad por sus puertas con acción de gracias, por sus atrios con himnos, dándole gracias, 99:5 Y bendiciendo su nombre: «El Señor es bueno, su misericordia es eterna, * su fidelidad por todas las edades». ℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. ℟. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Ant. Y de pronto tembló fuertemente la tierra, pues un ángel del Señor bajó del cielo. Aleluya. |
|
Ant. Erat autem * aspéctus ejus sicut fulgur, vestiménta autem ejus sicut nix, allelúja, allelúja. Psalmus 62 [3] 62:2 Deus, Deus meus, * ad te de luce vígilo. 62:2 Sitívit in te ánima mea, * quam multiplíciter tibi caro mea. 62:3 In terra desérta, et ínvia, et inaquósa: * sic in sancto appárui tibi, ut vidérem virtútem tuam, et glóriam tuam. 62:4 Quóniam mélior est misericórdia tua super vitas: * lábia mea laudábunt te. 62:5 Sic benedícam te in vita mea: * et in nómine tuo levábo manus meas. 62:6 Sicut ádipe et pinguédine repleátur ánima mea: * et lábiis exsultatiónis laudábit os meum. 62:7 Si memor fui tui super stratum meum, in matutínis meditábor in te: * quia fuísti adjútor meus. 62:8 Et in velaménto alárum tuárum exsultábo, adhǽsit ánima mea post te: * me suscépit déxtera tua. 62:10 Ipsi vero in vanum quæsiérunt ánimam meam, introíbunt in inferióra terræ: * tradéntur in manus gládii, partes vúlpium erunt. 62:12 Rex vero lætábitur in Deo, laudabúntur omnes qui jurant in eo: * quia obstrúctum est os loquéntium iníqua. ℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Ant. Erat autem aspéctus ejus sicut fulgur, vestiménta autem ejus sicut nix, allelúja, allelúja. |
4
Ant. Su aspecto * era de relámpago y su vestido blanco como la nieve. Aleluya, aleluya.Salmo 62 [3] 62:2 Oh Dios, Tú eres mi Dios, * por ti madrugo, 62:2 Mi alma está sedienta de ti; * mi carne tiene ansia de ti, 62:3 Como tierra reseca, agostada, sin agua. * ¡Cómo te contemplaba en el santuario viendo tu fuerza y tu gloria! 62:4 Tu gracia vale más que la vida, * te alabarán mis labios. 62:5 Toda mi vida te bendeciré * y alzaré las manos invocándote. 62:6 Me saciaré como de enjundia y de manteca, * y mis labios te alabarán jubilosos. 62:7 En el lecho me acuerdo de ti y velando medito en ti, * porque fuiste mi auxilio, 62:8 Y a la sombra de tus alas canto con júbilo; mi alma está unida a ti, * y tu diestra me sostiene. 62:10 Pero los que buscan mi perdición bajarán a lo profundo de la tierra; * serán entregados a la espada, y echados como pasto a las raposas. 62:12 Y el rey se alegrará con Dios, se felicitarán los que juran por su nombre, * cuando tapen la boca a los traidores. ℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. ℟. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Ant. Su aspecto era de relámpago y su vestido blanco como la nieve. Aleluya, aleluya. |
|
Ant. Præ timóre autem ejus * extérriti sunt custódes, et facti sunt velut mórtui, allelúja. Canticum Trium Puerorum [4] Dan 3:57-88,56 3:57 Benedícite, ómnia ópera Dómini, Dómino: * laudáte et superexaltáte eum in sǽcula. 3:58 Benedícite, Ángeli Dómini, Dómino: * benedícite, cæli, Dómino. 3:59 Benedícite, aquæ omnes, quæ super cælos sunt, Dómino: * benedícite, omnes virtútes Dómini, Dómino. 3:60 Benedícite, sol et luna, Dómino: * benedícite, stellæ cæli, Dómino. 3:61 Benedícite, omnis imber et ros, Dómino: * benedícite, omnes spíritus Dei, Dómino. 3:62 Benedícite, ignis et æstus, Dómino: * benedícite, frigus et æstus, Dómino. 3:63 Benedícite, rores et pruína, Dómino: * benedícite, gelu et frigus, Dómino. 3:64 Benedícite, glácies et nives, Dómino: * benedícite, noctes et dies, Dómino. 3:65 Benedícite, lux et ténebræ, Dómino: * benedícite, fúlgura et nubes, Dómino. 3:66 Benedícat terra Dóminum: * laudet et superexáltet eum in sǽcula. 3:67 Benedícite, montes et colles, Dómino: * benedícite, univérsa germinántia in terra, Dómino. 3:68 Benedícite, fontes, Dómino: * benedícite, mária et flúmina, Dómino. 3:69 Benedícite, cete, et ómnia, quæ movéntur in aquis, Dómino: * benedícite, omnes vólucres cæli, Dómino. 3:70 Benedícite, omnes béstiæ et pécora, Dómino: * benedícite, fílii hóminum, Dómino. 3:71 Benedícat Israël Dóminum: * laudet et superexáltet eum in sǽcula. 3:72 Benedícite, sacerdótes Dómini, Dómino: * benedícite, servi Dómini, Dómino. 3:73 Benedícite, spíritus, et ánimæ justórum, Dómino: * benedícite, sancti, et húmiles corde, Dómino. 3:74 Benedícite, Ananía, Azaría, Mísaël, Dómino: * laudáte et superexaltáte eum in sǽcula. 3:75 (Fit reverentia:) Benedicámus Patrem et Fílium cum Sancto Spíritu: * laudémus et superexaltémus eum in sǽcula. 3:56 Benedíctus es, Dómine, in firmaménto cæli: * et laudábilis, et gloriósus, et superexaltátus in sǽcula. Ant. Præ timóre autem ejus extérriti sunt custódes, et facti sunt velut mórtui, allelúja. |
5
Ant. Los centinelas * temblaron de miedo y quedaron como muertos. Aleluya.Cántico de los tres jóvenes [4] Dn 3:57-88;56 3:57 Criaturas todas del Señor, bendecid al Señor, * ensalzadlo con himnos por los siglos. 3:58 Ángeles del Señor, bendecid al Señor; * cielos, bendecid al Señor. 3:59 Aguas del espacio, bendecid al Señor; * ejércitos del Señor, bendecid al Señor. 3:60 Sol y luna, bendecid al Señor; * astros del cielo, bendecid al Señor. 3:61 Lluvia y rocío, bendecid al Señor; * vientos todos, bendecid al Señor. 3:62 Fuego y calor, bendecid al Señor; * fríos y heladas, bendecid al Señor. 3:63 Rocíos y nevadas, bendecid al Señor; * témpanos y hielos, bendecid al Señor. 3:64 Escarchas y nieves, bendecid al Señor; * noche y día, bendecid al Señor. 3:65 Luz y tinieblas, bendecid al Señor; * rayos y nubes, bendecid al Señor. 3:66 Bendiga la tierra al Señor, * ensálcelo con himnos por los siglos. 3:67 Montes y cumbres, bendecid al Señor; * cuanto germina en la tierra, bendiga al Señor. 3:68 Manantiales, bendecid al Señor; * mares y ríos, bendecid al Señor. 3:69 Cetáceos y peces, bendecid al Señor; * aves del cielo, bendecid al Señor. 3:70 Fieras y ganados, bendecid al Señor; * ensalzadlo con himnos por los siglos. 3:71 Hijos de los hombres, bendecid al Señor; * bendiga Israel al Señor. 3:72 Sacerdotes del Señor, bendecid al Señor; * siervos del Señor, bendecid al Señor. 3:73 Almas y espíritus justos, bendecid al Señor; * santos y humildes de corazón, bendecid al Señor. 3:74 Ananías, Azarías y Misael, bendecid al Señor, * ensalzadlo con himnos por los siglos. 3:75 (Reverencia) Bendigamos al Padre y al Hijo con el Espíritu Santo, * ensalcémoslo con himnos por los siglos. 3:56 Bendito el Señor en la bóveda del cielo, * alabado y glorioso y ensalzado por los siglos. Ant. Los centinelas temblaron de miedo y quedaron como muertos. Aleluya. |
|
Ant. Respóndens autem Angelus, * dixit muliéribus: Nolíte timére: scio enim quod Jesum quǽritis, allelúja. Psalmus 148 [5] 148:1 Laudáte Dóminum de cælis: * laudáte eum in excélsis. 148:2 Laudáte eum, omnes Ángeli ejus: * laudáte eum, omnes virtútes ejus. 148:3 Laudáte eum, sol et luna: * laudáte eum, omnes stellæ et lumen. 148:4 Laudáte eum, cæli cælórum: * et aquæ omnes, quæ super cælos sunt, laudent nomen Dómini. 148:5 Quia ipse dixit, et facta sunt: * ipse mandávit, et creáta sunt. 148:6 Státuit ea in ætérnum, et in sǽculum sǽculi: * præcéptum pósuit, et non præteríbit. 148:7 Laudáte Dóminum de terra, * dracónes, et omnes abýssi. 148:8 Ignis, grando, nix, glácies, spíritus procellárum: * quæ fáciunt verbum ejus: 148:9 Montes, et omnes colles: * ligna fructífera, et omnes cedri. 148:10 Béstiæ, et univérsa pécora: * serpéntes, et vólucres pennátæ: 148:11 Reges terræ, et omnes pópuli: * príncipes, et omnes júdices terræ. 148:12 Júvenes, et vírgines: senes cum junióribus laudent nomen Dómini: * quia exaltátum est nomen ejus solíus. 148:13 Conféssio ejus super cælum et terram: * et exaltávit cornu pópuli sui. 148:14 Hymnus ómnibus sanctis ejus: * fíliis Israël, pópulo appropinquánti sibi. ℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Ant. Respóndens autem Angelus, dixit muliéribus: Nolíte timére: scio enim quod Jesum quǽritis, allelúja. |
6
Ant. El ángel tomó la palabra * y dijo a las mujeres: Vosotras, no temáis; ya sé que buscáis a Jesús. Aleluya.Salmo 148 [5] 148:1 Alabad al Señor en el cielo, * alabad al Señor en lo alto. 148:2 Alabadlo todos sus ángeles; * alabadlo todos sus ejércitos. 148:3 Alabadlo, sol y luna; * alabadlo, estrellas lucientes. 148:4 Alabadlo, espacios celestes * y aguas que cuelgan en el cielo. 148:5 Alaben el nombre del Señor, * porque Él lo mandó, y existieron. 148:6 Les dio consistencia perpetua * y una ley que no pasará. 148:7 Alabad al Señor en la tierra, * cetáceos y abismos del mar, 148:8 Rayos, granizo, nieve y bruma, viento huracanado * que cumple sus órdenes, 148:9 Montes y todas las sierras, * árboles frutales y cedros, 148:10 Fieras y animales domésticos, * reptiles y pájaros que vuelan. 148:11 Reyes y pueblos del orbe, * príncipes y jefes del mundo, 148:12 Los jóvenes y también las doncellas, los viejos junto con los niños, alaben el nombre del Señor, * el único nombre sublime. 148:13 Su majestad sobre el cielo y la tierra; * Él acrece el vigor de su pueblo. 148:14 Alabanza de todos sus fieles, * de Israel, su pueblo escogido. ℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. ℟. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Ant. El ángel tomó la palabra y dijo a las mujeres: Vosotras, no temáis; ya sé que buscáis a Jesús. Aleluya. |
|
Versus (In loco Capituli)
Ant. Hæc dies * quam fecit Dóminus: exsultémus et lætémur in ea. |
7
Versus (In loco Capituli)
Ant. Este es el día * en que actuó el Señor, sea nuestra alegría y nuestro gozo. |
|
Canticum Benedictus {Antiphona ex Proprio de Tempore}
Ant. Et valde mane * una sabbatórum véniunt ad monuméntum, orto jam sole, allelúja. Canticum Zachariæ Luc. 1:68-79 1:68 Benedíctus ✠ Dóminus, Deus Israël: * quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ: 1:69 Et eréxit cornu salútis nobis: * in domo David, púeri sui. 1:70 Sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo sunt, prophetárum ejus: 1:71 Salútem ex inimícis nostris, * et de manu ómnium, qui odérunt nos. 1:72 Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: * et memorári testaménti sui sancti. 1:73 Jusjurándum, quod jurávit ad Ábraham patrem nostrum, * datúrum se nobis: 1:74 Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, * serviámus illi. 1:75 In sanctitáte, et justítia coram ipso, * ómnibus diébus nostris. 1:76 Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias ejus: 1:77 Ad dandam sciéntiam salútis plebi ejus: * in remissiónem peccatórum eórum: 1:78 Per víscera misericórdiæ Dei nostri: * in quibus visitávit nos, óriens ex alto: 1:79 Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent: * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis. ℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Ant. Et valde mane una sabbatórum véniunt ad monuméntum, orto jam sole, allelúja. |
8
Canticum Benedictus {Antífona del Propio del Tiempo}
Ant. El primer día * de la semana, al salir el sol, iban al sepulcro. Aleluya. Cántico de Zacarías Luc 1, 68-79 1:68 Bendito ✠ sea el Señor, Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo, 1:69 Suscitándonos una fuerza de salvación en la casa de David, su siervo, 1:70 Según lo había predicho desde antiguo por boca de sus santos profetas. 1:71 Es la salvación que nos libra de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos odian; 1:72 Realizando la misericordia que tuvo con nuestros padres, recordando su santa alianza 1:73 Y el juramento que juró a nuestro padre Abrahán. 1:74 Para concedernos que, libres de temor, arrancados de la mano de los enemigos, le sirvamos 1:75 Con santidad y justicia, en su presencia, todos nuestros días. 1:76 Y a ti, niño, te llamarán profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor a preparar sus caminos, 1:77 Anunciando a su pueblo la salvación, el perdón de sus pecados 1:78 Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, nos visitará el sol que nace de lo alto, 1:79 Para iluminar a los que viven en tinieblas y en sombra de muerte, para guiar nuestros pasos por el camino de la paz. ℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. ℟. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Ant. El primer día de la semana, al salir el sol, iban al sepulcro. Aleluya. |
| Preces Feriales{omittitur} |
Preces Feriales{omitido} |
|
Oratio {ex Proprio de Tempore}
℣. Dómine, exáudi oratiónem meam. ℟. Et clamor meus ad te véniat. Orémus. Deus, qui hodiérna die per Unigénitum tuum æternitátis nobis áditum devícta morte reserásti: vota nostra, quæ præveniéndo aspíras, étiam adjuvándo proséquere. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. |
9
Oración {del Propio del Tiempo}
℣. Señor, escucha nuestra oración. ℟. Y llegue a ti nuestro clamor. Oremos. ¡Oh Dios, que en este día nos abriste las puertas del cielo por medio de tu Hijo, vencedor de la muerte!; concédenos que tu gracia nos ayude a realizar los buenos propósitos que Tú nos inspiras. Por el mismo Señor Nuestro Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina en la unidad del Espíritu Santo, Dios, por todos los siglos de los siglos. ℟. Amén. |
| Suffragium{omittitur} |
Sufragio{omitido} |
|
Conclusio
℣. Dómine, exáudi oratiónem meam. ℟. Et clamor meus ad te véniat. ℣. Benedicámus Dómino. Allelúja, allelúja. ℟. Deo grátias. Allelúja, allelúja. ℣. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. ℟. Amen. Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen. ℣. Dóminus det nobis suam pacem. ℟. Et vitam ætérnam. Amen. |
10
Conclusión
℣. Señor, escucha nuestra oración. ℟. Y llegue a ti nuestro clamor. ℣. Bendigamos al Señor. Aleluya, aleluya. ℟. Demos gracias a Dios. Aleluya, aleluya. ℣. Las almas de los fieles, por la misericordia de Dios, descansen en paz. ℟. Amén. Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre, venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día dánosle hoy; perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores, y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal. Amén. ℣. Que el Señor os conceda la paz. ℟. Y la vida eterna. Amén. |
|
Antiphona finalis B.M.V.
Regína cæli, lætáre, allelúja; Quia quem meruísti portáre, allelúja, Resurréxit, sicut dixit, allelúja: Ora pro nobis Deum, allelúja. ℣. Gaude et lætáre, Virgo María, allelúja. ℟. Quia surréxit Dóminus vere, allelúja. Orémus. Deus, qui per resurrectiónem Fílii tui, Dómini nostri Jesu Christi, mundum lætificáre dignátus es: præsta, quǽsumus; ut, per ejus Genetrícem Vírginem Maríam, perpétuæ capiámus gáudia vitæ. Per eúmdem Christum Dóminum nóstrum. Amen. ℣. Divínum auxílium ✠ máneat semper nobíscum. ℟. Amen. |
11
Antífona final de la Bienaventurada Virgen María
Reina del cielo, alégrate, aleluya, porque el Señor, a quien has merecido llevar, aleluya, ha resucitado, según su palabra, aleluya. Ruega al Señor por nosotros, aleluya. ℣. Alégrate, Virgen María. Aleluya. ℟. Porque ha resucitado el Señor. Aleluya. Oremos. ¡Oh Dios, que has alegrado al mundo por la resurrección de tu Hijo, nuestro Señor Jesucristo!, concédenos, por la intercesión de la Virgen María, su Madre, llegar a las alegrías de la eternidad. Por el mismo Jesucristo nuestro Señor. Amén. ℣. Que el auxilio divino ✠ permanezca siempre con nosotros. ℟. Amén. |
| Post Divinum officium | |
Ad Completorium
| Ante Divinum officium | |
|
Incipit
℣. Jube, domne, benedícere. Benedictio. Noctem quiétam et finem perféctum concédat nobis Dóminus omnípotens. Amen. |
1
Rito de entrada
℣. Dígnate, Señor, dar tu bendición. Bendición. El Señor todopoderoso nos conceda una noche tranquila y una muerte santa. Amén. |
|
Lectio brevis
1 Pet 5:8-9 Fratres: Sóbrii estóte, et vigiláte: quia adversárius vester diábolus tamquam leo rúgiens círcuit, quærens quem dévoret: cui resístite fortes in fide. ℣. Tu autem, Dómine, miserére nobis. ℟. Deo grátias. |
2
Lectura breve
1 Pe 5:8-9 Hermanos, sed sobrios, estad despiertos, porque vuestro enemigo el diablo, como león rugiente, ronda buscando a quién devorar. Resistidle firmes en la fe. ℣. Tú, Señor, ten piedad de nosotros. ℟. Demos gracias a Dios. |
|
℣. Adjutórium nóstrum ✠ in nómine Dómini. ℟. Qui fecit cælum et terram. Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen. Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Joánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, quia peccávi nimis, cogitatióne, verbo et ópere: percutit sibi pectus mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ídeo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Joánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, et omnes Sanctos, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum. Misereátur nostri omnípotens Deus, et dimíssis peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam. Amen. Indulgéntiam, ✠ absolutiónem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. Amen. |
3
Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre, venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día dánosle hoy; perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores, y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal. Amén.Yo, pecador, me confieso a Dios todopoderoso, a la bienaventurada siempre Virgen María, al bienaventurado San Miguel Arcángel, al bienaventurado San Juan Bautista, a los bienaventurados apóstoles Pedro y Pablo, a todos los santos (y a vosotros hermanos o a vos, Padre), que pequé gravemente con el pensamiento, palabra y obra se golpea el pecho tres veces, por mi culpa, por mi culpa, por mi grandísima culpa; por tanto, ruego a la bienaventurada siempre Virgen María, al bienaventurado San Miguel Arcángel, al bienaventurado San Juan Bautista, a los santos Apóstoles Pedro y Pablo, a todos los santos (y vosotros hermanos o a vos, Padre), que roguéis por mí a Dios, nuestro Señor. Dios todopoderoso tenga misericordia de nosotros, perdone nuestros pecados, y nos lleve a la vida eterna. Amén. El Señor ✠ todopoderoso, rico en misericordia, nos conceda la indulgencia, absolución y remisión de nuestros pecados. Amén. |
|
℣. Convérte nos ✙︎ Deus, salutáris noster. ℟. Et avérte iram tuam a nobis. ℣. Deus ✠ in adjutórium meum inténde. ℟. Dómine, ad adjuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Allelúja. |
4
℣. Conviértenos, ✙︎ oh Dios, Salvador nuestro.℟. Cesa en tu rencor contra nosotros. ℣. Dios ✠ mío, ven en mi auxilio. ℟. Señor, date prisa en socorrerme. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Aleluya. |
| Psalmi {ex Psalterio secundum tempora}
|
Salmos {del Salterio del Tiempo correspondiente}
|
|
Psalmus 4 [1] 4:2 Cum invocárem exaudívit me Deus justítiæ meæ: * in tribulatióne dilatásti mihi. 4:2 Miserére mei, * et exáudi oratiónem meam. 4:3 Fílii hóminum, úsquequo gravi corde? * ut quid dilígitis vanitátem, et quǽritis mendácium? 4:4 Et scitóte quóniam mirificávit Dóminus sanctum suum: * Dóminus exáudiet me cum clamávero ad eum. 4:5 Irascímini, et nolíte peccáre: * quæ dícitis in córdibus vestris, in cubílibus vestris compungímini. 4:6 Sacrificáte sacrifícium justítiæ, et speráte in Dómino. * Multi dicunt: Quis osténdit nobis bona? 4:7 Signátum est super nos lumen vultus tui, Dómine: * dedísti lætítiam in corde meo. 4:8 A fructu fruménti, vini, et ólei sui * multiplicáti sunt. 4:9 In pace in idípsum * dórmiam, et requiéscam; 4:10 Quóniam tu, Dómine, singuláriter in spe * constituísti me. ℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. |
6
Salmo 4 [1]4:2 Escúchame cuando te invoco, Dios, defensor mío; * Tú que en el aprieto me diste anchura, 4:2 Ten piedad de mí * y escucha mi oración. 4:3 Y vosotros, ¿hasta cuándo ultrajaréis mi honor, * amaréis la falsedad y buscaréis el engaño? 4:4 Sabedlo: el Señor hizo milagros en mi favor, * y el Señor me escuchará cuando lo invoque. 4:5 Temblad y no pequéis, * reflexionad en el silencio de vuestro lecho; 4:6 Ofreced sacrificios legítimos y confiad en el Señor. * Hay muchos que dicen: «¿Quién nos hará ver la dicha, 4:7 Si la luz de tu rostro ha huido de nosotros?» * Pero Tú, Señor, has puesto en mi corazón más alegría 4:8 Que si abundara * en trigo y en vino. 4:9 En paz me acuesto * y en seguida me duermo, 4:10 Porque Tú sólo, Señor, * me haces vivir tranquilo. ℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. ℟. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. |
|
Psalmus 90 [2] 90:1 Qui hábitat in adjutório Altíssimi, * in protectióne Dei cæli commorábitur. 90:2 Dicet Dómino: Suscéptor meus es tu, et refúgium meum: * Deus meus sperábo in eum. 90:3 Quóniam ipse liberávit me de láqueo venántium, * et a verbo áspero. 90:4 Scápulis suis obumbrábit tibi: * et sub pennis ejus sperábis. 90:5 Scuto circúmdabit te véritas ejus: * non timébis a timóre noctúrno, 90:6 A sagítta volánte in die, a negótio perambulánte in ténebris: * ab incúrsu, et dæmónio meridiáno. 90:7 Cadent a látere tuo mille, et decem míllia a dextris tuis: * ad te autem non appropinquábit. 90:8 Verúmtamen óculis tuis considerábis: * et retributiónem peccatórum vidébis. 90:9 Quóniam tu es, Dómine, spes mea: * Altíssimum posuísti refúgium tuum. 90:10 Non accédet ad te malum: * et flagéllum non appropinquábit tabernáculo tuo. 90:11 Quóniam Ángelis suis mandávit de te: * ut custódiant te in ómnibus viis tuis. 90:12 In mánibus portábunt te: * ne forte offéndas ad lápidem pedem tuum. 90:13 Super áspidem, et basilíscum ambulábis: * et conculcábis leónem et dracónem. 90:14 Quóniam in me sperávit, liberábo eum: * prótegam eum, quóniam cognóvit nomen meum. 90:15 Clamábit ad me, et ego exáudiam eum: * cum ipso sum in tribulatióne: erípiam eum et glorificábo eum. 90:16 Longitúdine diérum replébo eum: * et osténdam illi salutáre meum. ℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. |
7
Salmo 90 [2]90:1 Tú que habitas al Amparo del Altísimo, * que vives a la sombra del Omnipotente, 90:2 Di al Señor: «Refugio mío, alcázar mío, * Dios mío, confío en Ti». 90:3 Él te librará de la red del cazador, * de la peste funesta. 90:4 Te cubrirá con sus plumas, * bajo sus alas te refugiarás: 90:5 Su brazo es escudo y armadura. * No temerás el espanto nocturno, 90:6 Ni la flecha que vuela de día, ni la peste que se desliza en las tinieblas, * ni la epidemia que devasta a mediodía. 90:7 Caerán a tu izquierda mil, diez mil a tu derecha; * a ti no te alcanzará. 90:8 Nada más mirar con tus ojos, * verás la paga de los malvados, 90:9 Porque hiciste del Señor tu refugio, * tomaste al Altísimo por defensa. 90:10 No se te acercará la desgracia, * ni la plaga llegará hasta tu tienda, 90:11 Porque a sus ángeles ha dado órdenes * para que te guarden en tus caminos; 90:12 Te llevarán en sus palmas, * para que tu pie no tropiece en la piedra; 90:13 Caminarás sobre áspides y víboras, * pisotearás leones y dragones. 90:14 «Se puso junto a mí: * lo libraré; lo protegeré porque conoce mi nombre, 90:15 Me invocará y lo escucharé. * Con él estaré en la tribulación, lo defenderé, lo glorificaré, 90:16 Lo saciaré de largos días * y le haré ver mi salvación». ℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. ℟. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. |
|
Psalmus 133 [3] 133:1 Ecce nunc benedícite Dóminum, * omnes servi Dómini: 133:1 Qui statis in domo Dómini, * in átriis domus Dei nostri. 133:2 In nóctibus extóllite manus vestras in sancta, * et benedícite Dóminum. 133:3 Benedícat te Dóminus ex Sion, * qui fecit cælum et terram. ℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. |
8
Salmo 133 [3]133:1 Y ahora bendecid al Señor, * los siervos del Señor, 133:1 Los que pasáis la noche * en la casa del Señor: 133:2 Levantad las manos hacia el santuario * y bendecid al Señor. 133:3 El Señor te bendiga desde Sión, * el que hizo cielo y tierra. ℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. ℟. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. |
| Hymnus{omittitur} |
Himno{omitido} |
|
Canticum Nunc dimittis
Ant. Allelúja, allelúja, allelúja, allelúja. Canticum Simeonis Luc. 2:29-32 2:29 Nunc dimíttis ✠ servum tuum, Dómine, * secúndum verbum tuum in pace: 2:30 Quia vidérunt óculi mei * salutáre tuum, 2:31 Quod parásti * ante fáciem ómnium populórum, 2:32 Lumen ad revelatiónem géntium, * et glóriam plebis tuæ Israël. ℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Ant. Hæc dies * quam fecit Dóminus: exsultémus et lætémur in ea. |
9
Cántico Nunc dimittis
Ant. Aleluya, aleluya, aleluya, aleluya. Cántico de Simeón Lc 2, 29-32 2:29 Ahora, Señor, ✠ según tu promesa, * puedes dejar a tu siervo irse en paz, 2:30 Porque mis ojos han visto * a tu Salvador, 2:31 A quien has presentado * ante todos los pueblos: 2:32 Luz para alumbrar a las naciones, * y gloria de tu pueblo de Israel. ℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. ℟. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Ant. Este es el día * en que actuó el Señor, sea nuestra alegría y nuestro gozo. |
| Preces Dominicales{omittitur} |
Preces dominicales{omitido} |
|
Oratio
℣. Dómine, exáudi oratiónem meam. ℟. Et clamor meus ad te véniat. Orémus. Vísita, quǽsumus, Dómine, habitatiónem istam, et omnes insídias inimíci ab ea lónge repélle: Ángeli tui sancti hábitent in ea, qui nos in pace custódiant; et benedíctio tua sit super nos semper. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. |
10
Oración
℣. Señor, escucha nuestra oración. ℟. Y llegue a ti nuestro clamor. Oremos. Visita, Señor, esta habitación: aleja de ella las insidias del enemigo; que tus ángeles santos habiten en ella y nos guarden en paz. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo, Dios, por todos los siglos de los siglos. ℟. Amén. |
|
Conclusio
℣. Dómine, exáudi oratiónem meam. ℟. Et clamor meus ad te véniat. ℣. Benedicámus Dómino. ℟. Deo grátias. Benedictio. Benedícat et custódiat nos omnípotens et miséricors Dóminus, ✠ Pater, et Fílius, et Spíritus Sanctus. ℟. Amen. |
11
Conclusión
℣. Señor, escucha nuestra oración. ℟. Y llegue a ti nuestro clamor. ℣. Bendigamos al Señor. ℟. Demos gracias a Dios. Bendición. Que nos bendiga y nos guarde el Señor omnipotente y misericordioso, Padre, Hijo y Espíritu Santo. ℟. Amén. |
|
Antiphona finalis B.M.V.
Regína cæli, lætáre, allelúja; Quia quem meruísti portáre, allelúja, Resurréxit, sicut dixit, allelúja: Ora pro nobis Deum, allelúja. ℣. Gaude et lætáre, Virgo María, allelúja. ℟. Quia surréxit Dóminus vere, allelúja. Orémus. Deus, qui per resurrectiónem Fílii tui, Dómini nostri Jesu Christi, mundum lætificáre dignátus es: præsta, quǽsumus; ut, per ejus Genetrícem Vírginem Maríam, perpétuæ capiámus gáudia vitæ. Per eúmdem Christum Dóminum nóstrum. Amen. ℣. Divínum auxílium ✠ máneat semper nobíscum. ℟. Amen. Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen. Ave María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen. Credo in Deum, Patrem omnipoténtem, Creatórem cæli et terræ. Et in Jesum Christum, Fílium ejus únicum, Dóminum nostrum: qui concéptus est de Spíritu Sancto, natus ex María Vírgine, passus sub Póntio Piláto, crucifíxus, mórtuus, et sepúltus: descéndit ad ínferos; tértia die resurréxit a mórtuis; ascéndit ad cælos; sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis: inde ventúrus est judicáre vivos et mórtuos. Credo in Spíritum Sanctum, sanctam Ecclésiam cathólicam, Sanctórum communiónem, remissiónem peccatórum, carnis resurrectiónem, vitam ætérnam. Amen. |
12
Antífona final de la Bienaventurada Virgen María
Reina del cielo, alégrate, aleluya, porque el Señor, a quien has merecido llevar, aleluya, ha resucitado, según su palabra, aleluya. Ruega al Señor por nosotros, aleluya. ℣. Alégrate, Virgen María. Aleluya. ℟. Porque ha resucitado el Señor. Aleluya. Oremos. ¡Oh Dios, que has alegrado al mundo por la resurrección de tu Hijo, nuestro Señor Jesucristo!, concédenos, por la intercesión de la Virgen María, su Madre, llegar a las alegrías de la eternidad. Por el mismo Jesucristo nuestro Señor. Amén. ℣. Que el auxilio divino ✠ permanezca siempre con nosotros. ℟. Amén. Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre, venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día dánosle hoy; perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores, y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal. Amén. Ave, María, llena de gracia, el Señor es contigo, bendita Tú eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. Creo en Dios, Padre Todopoderoso, Creador del cielo y de la tierra. Creo en Jesucristo, su único Hijo, Nuestro Señor: que fue concebido por obra y gracia del Espíritu Santo, nació de Santa María Virgen; padeció bajo el poder de Poncio Pilato, fue crucificado, muerto y sepultado: descendió a los infiernos, al tercer día resucitó de entre los muertos, subió a los cielos y está sentado a la derecha de Dios, Padre todopoderoso. Desde allí ha de venir a juzgar a los vivos y a los muertos. Creo en el Espíritu Santo, la santa Iglesia católica, la comunión de los santos, el perdón de los pecados, la resurrección de la carne y la vida eterna. Amén. |
| Post Divinum officium | |